What do you need help on? Cancel X
  Prev Next  
Close X Lore Translation Guide
by Intothisworld

Table of Contents

BOOKMARK
Jump to:
Would you recommend this Guide? Yes No Hide
Send Skip Hide

Lore Translation Guide by Intothisworld

Version: 1.11 | Updated: 04/29/2021

Table of Contents

  1. Introduction
    1. Legal Info
    2. Version Info
  2. The Lore
    1. BLOOD MINISTRATION
    2. CONTRACT
    3. LAURENCE'S MEMORY
    4. THE PALEBLOOD MOON
    5. THE OLD HUNTERS' CURSE
    6. A BOTTOMLESS SEA
    7. ENDING 1: YHARNAM SUNRISE
    8. ENDING 2: HONOURING WISHES
    9. ENDING 3: CHILDHOOD'S BEGINNING
  3. Item Lore
    1. Consumables (消耗品)
    2. Materials (素材)
    3. Key Items (貴重品)
    4. Right Hand Weapons (右手武器)
    5. Left Hand Weapons (左手武器)
    6. Attire (狩装束)
    7. Blood Gems (血晶)
    8. Caryll Runes (カレル文字)
    9. Chalices (聖杯)
  4. Major Character Lore
    1. Adeline, Research Hall Patient
    2. Annalise, Vileblood Queen (血の女王、アンナリーゼ)
    3. Arianna, Woman of Pleasure (娼婦アリアンナ)
    4. Baneful Chanters
    5. Befuddled Villager
    6. Blood Minister
    7. Brador, Church Assassin (ブラドー)
    8. Critically Ill Man (重病人[ギルバート])
    9. Doctor Iosefka / Impostor Doctor (女医ヨセフカ / ニセ女医)
    10. Doll (人形)
    11. Father Gascoigne (ガスコイン神父)
    12. Gatekeeper (門番)
    13. Girl / Older Sister (少女 / 少女の姉)
    14. Hunter of Hunters (狩人狩りアイリーン)
    15. Lady Maria of the Astral Clocktower (時計塔のマリア)
    16. Laurence
    17. Lonely Old Dear (孤独な老婆)
    18. Ludwig, the Holy Blade (聖剣のルドウイーク)
    19. Micolash, Host of the Nightmare (悪夢の主、ミコラーシュ)
    20. Narrow Minded Man (偏屈な男)
    21. Oedon Chapel Dweller (オドン教会の住人)
    22. Old Hunter Gehrman (助言者ゲールマン)
    23. Patches the Spider (蜘蛛のパッチ)
    24. Provost Willem (学長ウィレーム)
    25. Research Hall Patients (実験棟の患者)
    26. Retired Hunter Djura (古狩人デュラ)
    27. Simon, the Harrowed
    28. Sister Adella (尼僧アデーラ)
    29. Transformed Man (身を窶した男)
    30. Valtr, Master of the League / Valtr, Beast Eater (連盟の長、ヴァルトール / 獣喰らいのヴァルトール)
    31. Vicar Amelia (教区長エミーリア)
    32. Vileblood Hunter Alfred (血族狩りアルフレート)
    33. Yamamura the Wanderer (流浪の狩人、ヤマムラ)
    34. Yharnamites
  5. Minor Character Lore
    1. Beastclaw Jozef (獣爪のユゼフ)
    2. Defector Antal (離反者アンタル)
    3. Henriett (ヘンリエット)
    4. Madman Wallar (異常者ワラー)
    5. Mensis Scholar Damian (メンシスのダミアーン)
    6. Mob A / Huntsman (獣狩りの群集 / 獣狩りの群衆)
    7. Mob B / Huntsman's Minions (獣狩りの下男)
    8. Mob in Wheelchair / Wheelchair Huntsman (車椅子の群集 / 車椅子の群衆)
    9. Mob Woman / Hemwick Grave Woman (ヘムウィックの墓女)
    10. Nightmare Hunters / Old Hunter (古狩人)
    11. Old Hunter Henryk (古狩人ヘンリック)
    12. Queen Killer (女王殺し)
    13. Tomb Prospector Gremia (墓暴きサー・グレミア)
    14. Tomb Prospector Olek (墓暴きオレック)
    15. Vitus (ヴィート)
    16. Younger Madaras Twin (マダラスの弟)
  6. Miscellaneous
    1. Scattered Notes
    2. Locations
    3. Enemies
    4. Bosses
    5. Trophies
  7. ✄ Unused/Cut & Additional Content
    1. UK/AU Version Differences
    2. Pre-Patch Differences
    3. Base Game Leftover Content
    4. DLC Leftover Content
    5. Alpha Build / Pre-Alpha Build
  8. Special Thanks

Major Character Lore

This section is dedicated to characters with subtitled dialogue. For non-dialogue characters (summonable NPCs & enemy mobs), see Minor Character Lore.

As well as the regular dialogue that you get in-game from these characters, I've also included all of their unused/cut dialogue at the end of each character's table. In cases where the unused dialogue is simply an extended version of an already existing dialogue, I have highlighted the extra lines. For entire unused characters, please see the Base Game Leftover Characters section at the end of the guide.

The tables are organized alphabetically by character name as listed in the game credits; Japanese names, when listed, if not shown in the game itself, are from the JP release of Bloodborne Official Artworks and the Bloodborne Official Final Complete Guide.

Adeline, Research Hall Patient

RESEARCH HALL (実験棟)

■ INITIAL ENCOUNTER

Is that you, Lady Maria? No, you're someone else.


Please, could you do something for me?
I need Brain Fluid. Murky, mushy Brain Fluid...

► Refuse

[nothing happens]


► Give Brain Fluid

Oh, thank you, you're terribly kind.
[head blobs around and makes weird noises]

Ohh... it's wonderful.
And, oh! I hear the sticky sound. Do you hear it, too?
[laughs]
Oh, I know. Will you have my blood, as thanks?
I'll have you know. I was once a Blood Saint, too.
(*) [So, do come back, if you ever run dry of Saint's Blood.]

*This last line in brackets only occurs if you already
have either Arianna's, Adella's, or Adeline's blood
in your inventory, and will prevent you from
receiving the following dialogue box...

► Refuse

Oh, I'm sorry...
Do come back if it please you. I am in your debt.
[laughs]


Oh, hello again...
Will you accept my blood, as thanks?


► Accept Blood

That makes me happy.
But I cannot move. Look, on my right arm.
I'm sorry to trouble you, but you don't mind, do you?
[laughs]

✔ Blood of Adeline [x1]


Oh, there you are.
Don't be greedy. As they say,
"Fear the thirst for blood."
I should know. I was once a Blood Saint, too.
[giggles]

…マリア様?それとも、別のお方?


ねえ、あなた、お願いを聞いてもらえないかしら?
脳液が欲しいの。暗く蕩けた脳液が…

► 渡さない

[nothing happens]


► 「脳液」を渡す

ああ、ありがとう、あなた
ズズッ、ズズズズッ…

ああ…すごく、おいしい
それに、ね。湿った音が聞こえてきたわ。あなたにも聞こえているかしら?
…ウフフフフッ
そうだ、お礼。お礼に、私の血は如何かしら?
こう見えても私、「血の聖女」だったのだから
(*) [だからあなた、聖女の血が無くなったら、またきてくださいね…]

*This last line in brackets only occurs if you already
have either Arianna's, Adella's, or Adeline's blood
in your inventory, and will prevent you from
receiving the following dialogue box...

► 受けない

あら、残念…
でも、いつでもいらしてね。あなたには感謝しているの
…ウフフフフッ


あら、あなた…
私の血、お礼に受け取ってもらえるのかしら?


► 血の施しを受ける

よかった
でも、私はもう、うまく動けないから、右手の器具を使ってくれる?
あなたにお手間をお掛けして、申し訳ないのだけれど、ね?
…ウフフフフッ

✔ アデラインの血 [x1]


…あら、あなたなのね
でも、欲張りはダメ。「血の渇きを恐れたまえ」よ

私、こう見えても「血の聖女」だったのだから
…ウフフフフッ

■ COME BACK AFTER USING BLOOD OF ADELINE

Oh, there you are.
How did you find my blood?
A touch more? Should it please you...
[laughs]

► Refuse

[nothing happens]


► Accept Blood

✔ Blood of Adeline [refill]


Oh, hello again... I'm very sorry.
As I was a Blood Saint, I cannot break the tenets of the Church, even for you.
Once you've run dry of blood, come visit me again.

…あら、あなたなのね
私の血は、どうでしたか?
それに、ね。お気にいれば、もっと如何かしら?
…ウフフフフッ

► 受けない

[nothing happens]


► 血の施しを受ける

✔ アデラインの血 [refill]


ああ、あなた…とても残念です
私も「血の聖女」。たとえあなたでも、教会の教えは守りたいのです
血が無くなったら、どうぞまた、訪ねてくださいね…

■ COME BACK AFTER USING BLOOD OF ADELINE (2nd time)

Oh, hello again... Did my blood ease your hardships?
Then do have more. The sticky sound guides me,
and I have you to thank for it.

► Refuse

[nothing happens]


► Accept Blood

✔ Blood of Adeline [refill]

Lady Maria never approved,
but I am proud to have been a Blood Saint.


Oh, hello again... I'm very sorry.
As I was a Blood Saint, I cannot break the tenets of the Church, even for you.
Once you've run dry of blood, come visit me again.

ああ、あなた…私の血がお役に立つのですね?
ならばどうぞお取りください。湿った音の導きも、すべてあなたのお蔭なのですから

► 受けない

[nothing happens]


► 血の施しを受ける

✔ アデラインの血 [refill]

…ああ、マリア様はお嫌いでも、私、「血の聖女」でよかったです…


ああ、あなた…とても残念です
私も「血の聖女」。たとえあなたでも、教会の教えは守りたいのです
血が無くなったら、どうぞまた、訪ねてくださいね…

■ COME BACK AGAIN (3rd time, w/ or w/o having accepted blood)

Hello, hello, is anyone there?
Please, somebody, I need help.
I'm trying, but I'm afraid the sound is fading...


Hello? Is that who I think it is?
Please, oh please, I need Brain Fluid.
The sticky sound is fading fast.
Please, bring me Brain Fluid.
I must have it... that sound, it is all that guides me...
Without it, I'll be sent back...
To my former, lesser years...

► Refuse

Have as much of my blood as you like...

► Refuse

[nothing happens]


► Accept Blood

✔ Blood of Adeline [refill]

Please, I beg of you, please.

I need it, please bring me Brain Fluid.
I need your help...


► Give Brain Fluid

Yes, that's it, let me have it!
[head gurgles and writhes]
Ahh... ahh! I can hear it, yes! The sound that guides me.
Ahh... ahh...
Thank you, thank you so much. You have saved me.
Take this charm. Lady Maria gave it to me, but it is all I can offer,
other than my own blood.

✔ Balcony Key

Please, do not abandon me... I promise to do good...


Oh, hello, do you hear that?
The sticky sound, as clear as day. Slip, slop...
Drip, drop, slip, slop...
How extraordinary. Do you think that water drips,
even down deep below, at the bottom of the sea?
Can you hear it?
[giggles]


Drip, drop, slip, slop...
[bursts into giggles]


[Here she will offer blood again if you're lacking, but
there is no dialogue to go along with these exchanges.]

…ねえ、誰か、誰かいませんか…
誰か私の、私の願いをきいてください…
やっと聞こえた、あの音が消えそうなんです


…あなた?あなたなのね?
ねえ、お願いよ、脳液が欲しいの。湿った音が消えそうなの

お願いだから、脳液を持ってきて
お願いよ…あの音が私を、導いてくれるの…
静かになれば、きっと戻ってしまうわ。あの頃の、小さな私に…

► 渡さない

私の血なら、あなたに好きなだけあげるから

► 受けない

[nothing happens]


► 血の施しを受ける

✔ アデラインの血 [refill]

ねえ、あなた、お願いよ
お願いだから、脳液を持ってきて…
…私を助けて…


► 「脳液」を渡す

ああっ、それよ。それを頂戴
ズズッ、ズズズズッ…
ああ…ああ…聞こえてきたわ、あの音が。私を導く声が
ああ…ああ…
ありがとう、ありがとう、あなた。私を助けてくれて
これは、お守り。マリア様から頂いたのだけれど、私にできるお礼は、血の他はこれくらいなの


✔ 露台の鍵

お願い、私を見捨てないで…私まだ、役に立てるのだから…


ああ、あなた、聞こえますか?
湿った音が耳鳴ります。ちょろり、ちょろり…
ちょろり、ちょろり、ちょろり、ちょろり
不思議ですね。深い深い、海の底でも、水は滴るものでしょうか?

ねえ、あなた?聞こえますか?
ウフフフフッ…


ちょろり、ちょろり、ちょろり、ちょろり
ウフフッ…
ウフフフフッ…

[Here she will offer blood again if you're lacking, but
there is no dialogue to go along with these exchanges.]

■ AFTER GIVING 2ND BRAIN FLUID, AND COMING BACK
3 MORE TIMES (she's turned into a blob)

[giggling]

Oh, hello...

One last time, will you fetch Brain Fluid, just one last time?
The murky, mushy fluid that will make me whole.
The sticky sound whispers to me.
So very close, right into my ear.
My head, just a head, that's all there is.
I need my baptism.
Please, I beg of you...
I want to be something...
[crazed giggling]


[Offers blood again. Same as above.]


Please, give me Brain Fluid.
The sticky sound whispers, I need my baptism.
Ahh, or perhaps, I'm already brimming over...
[giggling]


[Offers blood again. Same as before.]


■ Attack her

[surprised yelp, but doesn't die or get mad]
✔ Brain Fluid


Please, give me Brain Fluid.
The sticky sound whispers, I need my baptism.
Ahh, or perhaps, I'm already brimming over...

► Refuse

[just giggles]


► Give Brain Fluid

Ahh, ahh!
[sound of sucking through straw]
Ahh! Aahh! I see a shape.
My guide, I see your voice, clearly, as it bends and bleeds.

✔ Milkweed [Oath Rune]
✔ Madman's Knowledge [x1]
[+2 insight]

My own, revelation... just for me...
[laughs]

Thank you. For everything...
Really, I used to be nothing...

[Dies in the midst of satisfied laughter]



ウフフッ…
ウフフフフッ…
…ああ、あなた…
…もう一度。もう一度だけ、脳液を頂けるかしら?
たっぷりと、私を満たす、暗く蕩けた脳液よ
湿った音が囁いているの。ずっと耳元、すぐそこで

私の頭、頭だけの頭なの。だから産湯が必要なの

ねえ、あなた。お願いよ…
私何かになりたいの…
ウフフッ…
ウフフフフッ…

[Offers blood again. Same as before.]


…ねえ、あなた。脳液を頂戴
湿った音が囁いて、私産湯が必要なの
ああそれとも、私が溢れているのかしら
ウフフッ…
ウフフフフッ…

[Offers blood again. Same as before.]


[surprised yelp, but doesn't die or get mad]
✔ 脳液


…ねえ、あなた。脳液を頂戴
湿った音が囁いて、私産湯が必要なの
ああそれとも、私が溢れているのかしら

► 渡さない

ウフフッ…
ウフフフフッ…


► 「脳液」を渡す

ああ、ああっ!
ズズッ、ズズズズッ…
ああっ!あああっ!それが、形なのですね
導きよ、あなたの声が見えました。はっきりと歪んで、濡れています

✔ 「苗床」 [Oath Rune]
✔ 狂人の智慧 [x1]
[+2 insight]

これが私、私だけの啓示…私だけの…
ウフフフフッ…
ありがとう。あなたのお蔭よ…
あんなに小さかった…私でも…
ウフフッ…
ウフッ…

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU KILL HER (anytime before she turns into blob)

[No dialogue. Gasps or screams loudly as she slumps over in her chair, dead.
And if you haven't already received it...]

✔ Balcony Key / 露台の鍵

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

10600000
10600001

10600002
10600003


10601100
10601101

10601102
10601103
10601104

10601105

✄ INITIAL ENCOUNTER (extended)

Is that you, Lady Maria? No, you're someone else.
Well, perhaps you could help me all the same?
I can't move at all, I'm afraid.
But I need Brain Fluid. Murky, mushy Brain Fluid.
Help me hear the sticky sound,
I've gone so long without it...


■ 2nd time asking for Brain Fluid (extended)

Hello? Is that who I think it is?
Please, oh please, I need Brain Fluid.
The sticky sound is fading fast.
Please, bring me Brain Fluid.
I must have it... that sound, it is all that guides me...
Without it, I'll be sent back...
To my former, lesser years...
So, please. My blood is yours. Please!

…マリア様?それとも、別のお方?
ああ、それでも、お願いを聞いてもらえないかしら?私もう、うまく動けないの

脳液が欲しいの。暗く蕩けた脳液が
だってもう、ずっとずっと、湿った音が聞こえないのよ…


…あなた?あなたなのね?
ねえ、お願いよ、脳液が欲しいの。湿った音が消えそうなの

お願いだから、脳液を持ってきて
お願いよ…あの音が私を、導いてくれるの…
静かになれば、きっと戻ってしまうわ。あの頃の、小さな私に…

ねえ、お願いよ。私の血、血をあげるから、ね?ね?

Annalise, Vileblood Queen (血の女王、アンナリーゼ)

VILEBLOOD QUEEN'S CHAMBER (血の女王の間)

☺ GREETINGS

■ As you approach her throne

Visitor...
I claim no subjects, but here lieth Our throne.
Kneel afore Us...
...or get thee gone.


■ Initial encounter (kneeling)

Visitor... Moon-scented hunter...
I am Annalise, Queen of Castle Cainhurst.
[chuckles]
Ruler of the Vilebloods, and sworn enemy of the church.
Yet, Our people are murdered, and We are prisoner to this wretched mask.
What is it thou'rt in search of?

► Leave

[No response and you stand back up.]


Speak thy mind.


► Swear Oath to the Vilebloods

Well, well...
An odd hunter thou art indeed...
[pause]
We've tired of these piteous nights...
Share in Our plight, and take oath against the church.
If thou wouldst this path walk...
...I prithee partake of my rotted blood.

► Refuse

A wise choice...
There is no more to be said.
Away from mine gaze.


► Swear Vileblood Oath

Very well.
Drink deep of Our blood.
Feel the spreading corruption burn.
[laughs]
Now, thou'rt too a Vileblood.
We two, the very last on this earth.

✔ Corruption [Oath Rune]
✔ Cainhurst Badge

✔ Respect [gesture]


■ After joining Vileblood covenant (before
& after entering Great Pthumeru Ihyll)

(↕) Closest of kin, bearer of Our blood.
I welcome thee.
(↕) Closest of kin, last of Our kind.
I welcome thee.

What is thy wish?


More talk to be had?


■ If you speak without kneeling

(↕) Before joining covenant

Such impudence.
Defiled, are We, yet still Queen.
We shall not give audience to an ill-mannered beast.


We shall not give audience to an ill-mannered beast.
Get thee gone.


(↕) After joining covenant

Arrant fool.
Vileblood or no, forget not; We are thy Queen.
Bend the knee.


Vileblood or no, respect will be shewn.
Kneel.


Kneel.

…訪問者よ
人無きとて、ここは玉座の間
故なくばそのまま去り
あるいは、我が前に跪くがよい


…貴公、訪問者…月の香りの狩人よ
私はアンナリーゼ。この城、カインハーストの女王
フフフ…
血族の長。すなわち教会の仇
しかし一族すべてを戮し、孤牢鉄面の虜としてなお
私に何用かな?

► 立ち去る

[No response and you stand back up]


貴公、まだ何か?


► 血族の契約を願う

ほう…それは…
貴公、狩人の異端者というわけか…

だが、無為な夜にも倦んだというもの
貴公、我ら一族の呪いに列し、また異端として教会の仇となる
敢えてそれを望むのであれば
穢れた我が血を啜るがよい

► 行わない

…賢明なことだな
だが、ならばお互いに無用だろう
去るがよい


► 血の契約を行う

うむ
さあ、啜りたまえ
穢れた血だ。故に貴公に熱かろう
フフ…フフフフフ…
…これで、貴公は我が血族
今や私たち、たった2人ばかりだがな

✔ 「穢れ」 [Oath Rune]
✔ カインの証

✔ 簡易排謁 [gesture]




(↕) 貴公、我が血族よ
よくぞ戻った
(↕) 貴公、唯一人の我が血族よ
よくぞ無事戻った

して、私に何用かな?


貴公、まだ何か?


(↕)

…無礼者
穢れとて、私は女王
礼儀を知らぬ獣風情に、賜う言葉など持っておらぬ


礼儀を知らぬ獣風情に、賜う言葉など持っておらぬ
去るがよい


(↕)

…無礼者
私は女王。たとえ血族とて、冒してはならぬ分がある
さあ、跪きたまえ


分からぬか。たとえ血族とて、冒してはならぬ分がある
跪きたまえ


…跪きたまえよ…

► OFFER BLOOD DREG

Thy gift pleases Us.
Let this reward be thine.
Indulge thyself in Our tainted blood.
[Laughter, as you reach out towards one another]

✔ Deep Respect [gesture]

► 「血の穢れ」を捧げる

…ありがたく受け取ろう
そして、貴公に褒美を
さあ、我が血を零さず啜るがよい
フフッ…フフフフフ…

✔ 拝謁 [gesture]

► PROPOSE MARRIAGE

Speak not, those words.
We have little need of a consort.
Such a path would belike lead to further ruin.
Thou'rt dear to Us.
We would see no harm befall thee...


[amused chuckle]
Ahh, still thy honeyed tongue...
The thought alone sufficeth. Thy worth is too great.
Now, speak no more on the matter.


[amused chuckle]
Honestly!

► 求婚する

…やめておきたまえ
今はよい。だが、我が伴侶となるのであれば
…おぞましい未来を見るだろう
貴公、私は貴公が大事だ
もう、失いたくはないのだよ…


フフフッ……
…ああ、貴公、よくわかった
嬉しいよ。だが、私は貴公が大事だ
分かるだろう?この話はもうおしまいだ


フフフフフッ…
貴公、しつこいぞ

► LEAVE

(↕) Regular

We await thy return.
For the honor of Cainhurst.


(↕) After entering Great Pthumeru Ihyll

We await thy return.
...This chamber was made not for one alone...
For the honor of Cainhurst.

► 立ち去る

(↕)

貴公、また戻りたまえよ
カインハーストの名誉のあらんことを


(↕)

貴公、無事戻りたまえよ
…王の間に一人では広すぎる
カインハーストの名誉のあらんことを

■ AFTER ALFRED "KILLS" ANNALISE (see Alfred's section)

[Her blood and guts are strewn all over her throne. If you inspect...]

✔ Queenly Flesh


[And then this text box...]

It writhes eerily.

[Her blood and guts are strewn all over her throne. If you inspect...]

✔ 女王の肉片


[And then this text box...]

あやしく蠢いている

ALTAR OF DESPAIR (嘆きの祭壇)

■ INSPECT ALTAR (w/ Queenly Flesh)

► Offer Flesh To Altar

[The screen goes black for a second and this text box appears.
Annalise is alive again back at Cainhurst with
same dialogue as before as if nothing happened...]


Time flows in reverse for this scrap of flesh.


► Do Nothing

[Nothing happens]

► 祭壇に肉片を捧げる

[The screen goes black for a second and this text box appears.
Annalise is alive again back at Cainhurst with
same dialogue as before as if nothing happened...]


肉片の時間が巻き戻った


► 何もしない

[Nothing happens]

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU ATTACK HER

How sad this is.
If only Our life was so easily forfeit...

[she just sits there, absorbing damage]


☠ If you keep attacking and "kill" her

[She falls out of her throne and collapses to the ground. If you speak to her...]

[labored breathing]


■ Reload the area

[Her blood and guts are strewn all over her throne,
same as when Alfred "kills" her. If you inspect...]


✔ Queenly Flesh


[And then this text box...]

It writhes eerily.


■ Speaking again after attacking her (if you "killed" her,
must revive at Altar of Despair)

(↕) Before joining Covenant

Art thou brave, or merely lacking in wit?
[chuckles]
It matters not. Our flesh is undying.
Speak thy mind.

[Same choices and replies as before. Conversation goes back to normal.]

(↕) After joining Covenant

Well, well.
Thou wearest a second face.
[chuckles]
It matters not. Our flesh is undying.
Speak thy mind.

[Same choices and replies as before. Conversation goes back to normal.]

貴公、悲しいかな
その程度、我が命は終わりはせぬ…

[she just sits there, absorbing damage]


[She falls out of her throne and collapses to the ground. If you speak to her...]

ハァ…ハァ…


[Her blood and guts are strewn all over her throne,
same as when Alfred "kills" her. If you inspect...]

✔ 女王の肉片


[And then this text box...]

あやしく蠢いている




(↕)

…貴公、大した面の皮よな
フフフフ…
まあ、よい。所詮不死の身だ
それで、私に何用かな?

[Same choices and replies as before. Conversation goes back to normal.]

(↕)

…貴公…
…なんとまあ、豹変もするものだな
フフフフフフ…
まあ、よい。所詮不死の身、私は気にしないよ
それで、私に何用かな?

[Same choices and replies as before. Conversation goes back to normal.]
✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text



700600
700601

701400
701401

700602 / 701402


700700 / 701500 / 701600
701601

✄ UNKNOWN (sounds like "attacking her" dialogue,
but not w/ others of that type in dialogue file)

(↕) Ahh, a welcome offer.
We offer no resistance. Do as thou wilt.

(↕) Ahh, a most welcome offer.
We tender no fight. Do as thou wilt.

Bring Us peace, if it is in thy power to do so...


Proceed at thy leisure. I prithee succeed.
(*) [This gift is long-awaited.]

*This line in brackets is only present in second variant.



ほう…それは僥倖
抗いはせぬ。是非やってみるがよい

[The Japanese is exactly the same for both variants.]


貴公にそれが叶うのであれば、むしろ救いというものよ…


焦ることはない。是非やってみるがよい
(*) […貴公、私は、ずっと待っているからな…]

*This line in brackets is only present in second variant.]

702400


702600
702601
702602


703000
703001
703002
703003
703004

✄ ACTUAL ATTACKING HER DIALOGUES

[JP sound effects description. Not sure of purpose, but found in dialogue file
right before all the "attacking her" dialogue, including the following unused variants...]


■ When you attack her (alternate)

Enough.
If only Our life was so easily forfeit...
Grieve not, for Us...


■ Speaking again after attacking her (alternate)

Well, well.
[chuckles]
Our flesh is undying. A trifling matter.
Think on it no more.
Speak thy mind.

(殴りつけられたとき/斬りつけられたときの悲鳴を幾つか
あまり大きな声はださず、声を抑え耐える感じ)


貴公、もういい
その程度、我が命は終わりはせぬ…
辛ければ、もうやめたまえよ…



…貴公…
フフフ…
所詮不死の身、仕方がないのだ
お互い、気にするのはやめておこう
…それで、私に何用かな?


v250800000-v250800602


✄ EARLY ALTERNATE CHARACTER DESIGN (found in retail dialogue audio files)

[At the end of Annalise's section in the retail dialogue audio files is the English audio for an alternate version of Annalise, from much earlier in the game's development.
This proto-Annalise design dates back to the Alpha build of the game and earlier, so this dialogue has been moved to that section of the guide. Worth noting is that the
ID #'s for these audio files, aren't 7xxxxx, like the rest of Annalise's retail dialogue, but instead are 8xxxxx, like Proto-Annalise's dialogue in the Alpha build and before.
All of the other proto-characters whose remnants made it into the retail build, had their ID #'s updated to match their newer versions.]

ID #Retail 1.09 Equivalent EN/JP TextRetail TalkParam JP Text




701303



703100

✄ TALKPARAM FILE MINOR JP DIFFERENCES
(pre-1.00 leftovers, EN lines are unchanged)

[JP description for her laughter after you give her a Blood Dreg.
Not sure of use. Eventually replaced by: 「フフッ…フフフフフ…」]


[JP description for her breathing after you attack her until she collapses.
Eventually replaced by: 「ハァ…ハァ…」]




(妖艶な笑い)



(瀕死の荒い息遣い。色っぽく。何種類か)

Arianna, Woman of Pleasure (娼婦アリアンナ)

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, my, what a queer scent...
But I'd take it over the stench of blood and beasts any day.
What is it, then?

(♂) I'm off during hunts, so if that's what you're here for, I'll leave you to your own devices.
If that doesn't do it, come back in the morning, darling.
[chuckles]
(♀) I'm off during hunts, and besides, this is no place for ladies.
Wouldn't want to drag you down too.
[chuckles]


(♂) I'm off during hunts. Come back in the morning, darling.
[chuckles]

(♀) I'm off during hunts, and besides... This is no place for ladies.
[chuckles]

あら、あなた、おかしな香り…
でも、よかったわ。獣も血も、そういう匂いはうんざりなの
で、何か用?

(♂) 狩りの夜は店じまい。そういうことなら、悪いけど一人でお願いするわ
こんな時に、お元気なことね。夜が明けたらまたおいでなさいな
ウフフッ、フフッ…
(♀) 狩りの夜は店じまい。それに、ここは男がくる所よ
…あんまり近づくと、穢れちゃうわよ?
ウフフ…


(♂) 狩りの夜は店じまい。夜が明けたらまたおいでなさいな
ウフフッ

(♀) 狩りの夜は店じまい。それに…あんまり近づくと、穢れちゃうわよ?
ウフフフッ

■ AFTER KILLING BLOOD-STARVED BEAST

(♂/♀) Oh, thank goodness. You're a hunter, [right / aren't you dear]?
Might you know of a safe place?
The night is long, and I've very little of the incense left...
Please, there must be some nice place to run off to?

► Withhold Information

Oh... that's a shame.
Well, if you do find a safe place, do be a dear and tell me.
Around here, you are the only one I can turn to.
You understand, don't you?


Ahh, hello there. Come to see me?
Have you found any safe places?


► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

(♂) Oh, thank you, darling.
Maybe I'll see you there!
[laughs]
(♀) Oh, thank you, dear.
Perhaps I'll see you there!

(⚥) ああ、丁度良かったわ。あなた、狩人なんでしょう?
ねえ、どこか、安全なところを知らない?
今夜は長すぎるわ。獣避けの香も、もうなくなりそうなの…
ねえ、あなた、どこかご存じないのかしら?

► なにも教えない

そう…残念ね
でも、安全なところが分かったら教えてちょうだい。お願いよ
ここにはもう誰もいない。あなたしか頼れないの
ね、分かるでしょう?


ああ、あなた。来てくれたのね
どこか、安全なところが分かったのかしら?


► [「オドン教会」/「ヨセフカの診療所」]を教える

(♂) ありがとう、あなた。感謝するわ
じゃあ、次はそちらで会いましょうね
フフッ
(♀) ありがとう、あなた。感謝するわ
じゃあ、次はそちらで会いましょうね

OEDON CHAPEL (オドン教会)

■ AFTER ARIANNA RELOCATES

Oh, hello dear...
You weren't lying. This is a safe place.
Thank you. I'm in your debt.

✔ Curtsy [gesture]

(♂) I'd like to tender my thanks, but I haven't much to offer...
(♀) I'd like to tender my thanks, but I can't imagine what to offer.

All I can give is my blood.

(⚥)
But... would you even take a whore's blood?

► Refuse

Yes, I see...
I suppose that's natural.
[pause]

(♂) If you ever change your mind...
You know where I'll be...
[chuckles]
(♀) I won't try to tempt you.
[chuckles]


Oh, you...
(♂/♀) I'm sorry... I'm afraid I can't [help you / help].
Unless... you've had a change of heart?


► Refuse [again]

(♂) If you ever change your mind...
You know where I'll be...
[chuckles]
(♀) Yes, of course...
I'm sorry, I ask too many questions.
I'm very thankful for what you've done.


► Receive Blood Treatment

Oh, good.
Come close, dear.
(♂) Don't worry, this isn't the first time.
[sharp intake of breath]

(♀) Don't worry, I've done this before.
[chuckles]

✔ Blood of Arianna [x1]


Oh, hello...
Sorry, dear. You're much too eager.
I've only so much blood... okay?

あら、あなた…
あなたの言うとおりだったわ。ここはまだ安全みたい
ありがとう。感謝するわ

✔ 娼婦の一礼 [gesture]

(♂) しっかりとお礼をしたいのだけど…ここでは、ちょっとね…
# (♀) しっかりとお礼をしたいのだけど…あなた、女性だし…

あとは、私の血、くらいかしら
(♂) 血を売る女はお嫌い?
(♀) 娼婦の血はお嫌い?

► 受けない

…そう
まあ、そうよね。分かるわ


(♂) でも、だったら、お礼は夜明けの後ね
それもお嫌じゃなければ、だけど
フフッ…
# (♀) あなたがそう思うのは、当然よ…
フフッ


あら、あなた…
(♂/♀) ごめんなさい。[今は/私]、あなたの役にはたてそうにないわ
それとも…気が変わったのかしら?


► 受けない [again]

(♂) だったら、お礼は夜明けの後ね
それもお嫌じゃなければ、だけど
ウフフフッ
# (♀) そう、よね…
ごめんなさい。何度も変なこと聞いてしまって
あなたには、本当に感謝してるわ…


► 血の施しを受ける

…そう。よかった
じゃあ、こっちにきて
(♂) 大丈夫よ、私は、慣れてるから…
ハァ…

# (♀) 大丈夫よ、私は、慣れてるから…
ウフッ、フフッ


✔ アリアンナの血 [x1]


あら、あなた…
ごめんなさい。すぐには無理よ
私、血の少ない方だから…ね?

■ WHEN RETURNING FOR MORE BLOOD

Oh, hello...
You've come for my blood?

► Refuse

(♂) Oh, that's a pity.
Any time you're ready.
(♀) I see...
Well, come again, whenever you please.


► Receive Blood Treatment

Oh, good.
Come close, dear.

(♂) I knew you'd be back for more.
[chuckles]
(♀) I'm always happy to help.

✔ Blood of Arianna [refill]

あら、あなた…
また、私の血が欲しいのかしら?

► 受けない

(♂) あら、残念
でも、またきてね。お待ちしてるわ
# (♀) そう…
でも、またきてね。お待ちしてるわ


► 血の施しを受ける

そう。よかった
じゃあ、こっちにきて

(♂) あなたに求められるの、嬉しいわ
ウフフッ
# (♀) あなたの役に立つなら、嬉しいわ

✔ アリアンナの血 [refill]

■ AFTER ALLOCATING ALL NPC's SOMEWHERE (not including Transformed Man)

[You must have already received her blood at least once,
otherwise she'll still be at her "change of heart" greeting]


Oh, hello.

The whole town's turned, has it?
Quite a big family now, aren't we?
Though I'm afraid I seem to be the black sheep...
[chuckles]
Back for my blood, I presume?

[Same choices and replies as always]

[You must have already received her blood at least once,
otherwise she'll still be at her "change of heart" greeting]

あら、あなた…

やっぱり街は、もうどこも危ないのかしら?
ここにも、人が増えてきたわ
…もっとも、私は嫌われ者みたいだけどね
ウフフッ…
それで、あなた…また、私の血が欲しいのかしら?

[Same choices and replies as always]

■ AFTER BLOOD MOON APPEARS

Oh, there you are...
Forgive me, I'm a bit out of sorts...
So, no blood today, I'm afraid...


Oh, there's something wrong with me...
[groans]

ああ、あなた…
ごめんなさい。…少し、体調が悪いの
だから今は、血は…無理よ…


ああ、私変だわ…
あああ…

■ AFTER DEFEATING THE ONE REBORN

[Her belly is now swollen like she's pregnant]

[Just clutches stomach and moans in pain]

[Her belly is now swollen like she's pregnant]

あああああ…

■ AFTER DEFEATING MICOLASH, HOST OF THE NIGHTMARE

[Found down Oedon Chapel ladder next to a Celestial Baby...]
[+3 insight]

It can't be... this is a nightmare.
[hysterical crying]


[hysterical crying]

[Found down Oedon Chapel ladder next to a Celestial Baby...]
[+3 insight]

そんなの、嘘よ…悪い夢よ…
ウヒヒヒッ…ウヒヒヒヒヒッ!


ウヒヒヒッ…ウヒヒヒヒヒッ!

☠ IF YOU ATTACK HER OR THE CELESTIAL BABY

[If you hit the Celestial baby first, Arianna lets out a pained wail as her and the baby both die instantly.
If you hit Arianna first, she takes a few hits to be killed and dies relatively quietly. You then have to kill the baby separately.]

[Arianna drops...]

✔ Arianna's Shoes / アリアンナの靴

[The Celestial Baby drops...]

✔ One Third of Umbilical Cord / 3本目のへその緒

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, standing at one of the windows with her hands in front of her face.
If you kill her, she drops...]

✔ Arianna's Shoes / アリアンナの靴

■ IF ANOTHER NPC DIES

Oh, there you are.
Not too safe here after all, is it?
But I'm not concerned.
I've no better place to go, and you were terribly kind to show me here.
[chuckles]
Back for more of my blood, I presume?

[Same choices and replies as always]

あら、あなた…
…どうやらここも、安全じゃあないみたいね
でも、もういいわ
どこへ行くあてもないし、ここは、あなたが教えてくれたのだし
ウフフッ
それで、あなた…また、私の血が欲しいのかしら?

[Same choices and replies as always]

☠ IF YOU KILL HER (anytime before defeating Micolash, Host of the Nightmare)

What have I done?

✔ Arianna's Shoes

私が、何をしたって言うの…?

✔ アリアンナの靴

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ AFTER BLOOD MOON APPEARS (extended)

Oh, there you are...
Forgive me, I'm a bit out of sorts...
Some stomach pain, you see...
Some stomach pain, and I'm nearly ready to vomit...
So, no blood today, I'm afraid...


Oh, there's something wrong with me...
It hurts... my stomach, it hurts terribly...
[groans]


■ Celestial Baby scene (extended)

Oh, horrors... Was this born of me?
It can't be... this is a nightmare.
[hysterical crying]


Ohh, my baby...
You're absolutely precious, aren't you?
[crazed playful giggling]


Well, what do you think? Isn't he wonderful?
I've never been happier...
[crazed playful giggling]

ああ、あなた…
ごめんなさい。…少し、体調が悪いの
なんだか、お腹が痛くて…
なんだか、お腹が痛くて…気持ち悪くて、吐きそうなの…
だから今は、血は…無理よ…


ああ、私変だわ…
痛い…お腹がすごく痛いの…
あああ…


…ああ、何なのコレ…コレが私の…
そんなの、嘘よ…悪い夢よ…
ウヒヒヒッ…ウヒヒヒヒヒッ!


ああ、私の赤ちゃん…
私の素敵な赤ちゃん…
ウヘヘヘ…フヘヘヘヘ…
ウフフッ…ウフフフフッ…


ねえあなた、どう?私の素敵な赤ちゃんよ?
なんて幸せなのかしら…
ウヒヒヒヒヒ…ウフフフフッ…
アハハハハ…ウフフフフフフ…!

✄ IF YOU ATTACK HER (unused lines)


[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,
but found in dialogue file right before the following dialogue...]


■ Death dialogue (before defeating Micolash, extended)

Horrors, why...
What have I done?

(ダメージを受けたときの悲鳴。「アッ!」「ウアッ!」「キャアッ!」など、何種類か)


(死亡時の哀れな悲鳴。「アアッ…」「そんな…」など、何種類か)



あなた、なぜ…
私が、何をしたって言うの…?

✄ TALKPARAM FILE MINOR JP DIFFERENCES (pre-1.00, EN lines are unchanged)

[JP description of post-The One Reborn moaning sound.
Not sure of purpose.
Eventually replaced by: 「あああああ…」]


(酷い苦痛に耐えるうめき声。何種類か)

Baneful Chanters

FISHING HAMLET (漁村)

■ BACKGROUND VOICES (subtitles discovered via data mining)

[These two sections of dialogue are dubbed over the
top of each other and cycle randomly in the background...]

[gasping, choking sounds]
Mother is dead, her baby, taken.
Mother is dead, her baby, taken.
Scales are suffering, the grief of Kos.
Do you hear it?
A sealess void,
the lair of beasts.
Where the blood-crazed roam.
[gasping, choking sounds]
(*) [Curse the fiends, their children too.
And their children, forever, true.]
A bottomless curse, a bottomless sea,
source of all greatness, all things that be.
A call to the bloodless, wherever they be.
A call to the bloodless, wherever they be.
Fix your ears, to hear our calls.
Kos we have beckoned, and Kos is dead.
Forgive us, and curses upon the fiends.
[gasping, choking sounds]
A call to the bloodless, wherever they be.
A call to the bloodless, wherever they be.

*These lines in brackets are spoken differently
than what the subtitles say:

"Curse the fiends, true.
Curse their children, and their children's children, forever more."


[gasping, choking sounds]
Mother is dead, her baby, taken.
Mother is dead, her baby, taken.
Scales are suff'ring, grief of Kos.
Do you hear the sealess void?
The lair of beasts, the blood-mad roam.
[gasping, choking sounds]
Curse the fiends, their children too.
And their children, forever, true.
A bottomless curse, a bottomless sea,
source of all greatness, all things that be.
A call to the bloodless, wherever they be.
A call to the bloodless, wherever they be.
Fix your ears, to hear our calls.
Kos we beckoned, dear Kos, no more.
Forgiveness upon us, curse the fiends.
[gasping, choking sounds]
A call to the bloodless, wherever they be.
A call to the bloodless, wherever they be.

[These two sections of dialogue are dubbed over the
top of each other and cycle randomly in the background...]

…ギッ、ギイッ、ギイッ、ギイッ
母は殺された。赤子は奪われた
母は殺された。赤子は奪われた
ウロコは痛み、ゴースの嘆き
聞こえるだろう。海無きは獣の住処

血に狂った獣の住処

ギッ、ギイッ、ギイッ、ギイッ
だから奴らに呪いの声を
赤子の赤子、ずっと先の赤子まで
呪いと海に底は無く、故にすべてがやってくる

すべての血の無きものたちよ
すべての血の無きものたちよ
我らに耳をすましたまえ
我らは呼び声、ゴースの死
赦したもう。そして奴らを呪いたもう
ギッ、ギイッ、ギイッ、ギイッ
すべての血の無きものたちよ
すべての血の無きものたちよ



[no differences in Japanese]


…ギッ、ギイッ、ギイッ、ギイッ
母は殺された。赤子は奪われた
母は殺された。赤子は奪われた
ウロコは痛み、ゴースの嘆き
聞こえるだろう。海無きは獣の住処
血に狂った獣の住処
ギッ、ギイッ、ギイッ、ギイッ
だから奴らに呪いの声を
赤子の赤子、ずっと先の赤子まで
呪いと海に底は無く、故にすべてがやってくる

すべての血の無きものたちよ
すべての血の無きものたちよ
我らに耳をすましたまえ
我らは呼び声、ゴースの死
赦したもう。そして奴らを呪いたもう
ギッ、ギイッ、ギイッ、ギイッ
すべての血の無きものたちよ
すべての血の無きものたちよ

Befuddled Villager

FISHING HAMLET (漁村)

■ INITIAL ENCOUNTER

Byrgenwerth... Byrgenwerth...
Blasphemous murderers... Blood-crazed fiends...
Atonement for the wretches...
By the wrath of Mother Kos...
[throaty cough]
Mercy for the poor, wizened child...
Mercy, oh please...


Atonement for the wretches...
Lay the curse of blood upon them,
and their children, and their children's children, for evermore.
Each wretched birth will plunge
each child into a lifetime of misery.
[throaty cough]


Mercy for the poor, wizened child...
Let the pungence of Kos cling,
like a mother's devotion...
[heavy throaty cough]

ビルゲンワース…ビルゲンワース…
冒涜的殺戮者…貪欲な血狂い共め…
奴らに報いを…母なるゴースの怒りを…

ギイッ!ギイイッ…
憐れなる、老いた赤子に救いを…
どうか、救いのあらんことを…


…奴らに報いを…
赤子の赤子、ずっと先の赤子まで、永遠に血に呪われるがいい…

不吉に産まれ、望まれず暗澹と生きるがいい…

ギイッ!ギイイッ…


…憐れなる、老いた赤子に救いを…
ついにゴースの腐臭、母の愛が届きますように…

ギイッ、ギギギギイッ…

■ AFTER ACQUIRING "MILKWEED" OATH RUNE

Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
A bottomless curse, a bottomless sea,
source of all greatness, all things that be.
Listen for the baneful chants.
Weep with them, as one in trance.
And weep with us, oh, weep with us...
[heavy throaty cough]

✔ Accursed Brew


Listen for the baneful chants.
A call to the bloodless, wherever they be.
A call to the bloodless, wherever they be.
Fix your ears, to hear our calls.
[heavy throaty cough]

…呪う者、呪う者。幾らいても足りはしない

呪いと海に底は無く、故にすべてがやってくる

さあ、呪詛を。彼らと共に哭いておくれ

我らと共に哭いておくれ…
ギイッ、ギギギギイッ…

✔ 呪詛溜まり


…さあ、呪詛を
すべての血の無きものたちよ
すべての血の無きものたちよ
我らに耳をすましたまえ…
ギイッ、ギギギギイッ…

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text
[Interesting to note: This character was, strangely, originally
intended to appear in the Research Hall area.]

10700600
10700601

10700602
10700603

✄ AFTER DEFEATING ORPHAN OF KOS (in person)

...Ahh, sweet child of Kos, returned to the ocean...
A bottomless curse, a bottomless sea.
Accepting of all that there is and can be.
[throaty breathing,
attempting to clear throat]

…ああ、ゴースの赤子が、海に還る…
呪いと海に底は無く、故にすべてを受け容れる

ギイッ…ギイイッ…
ギイイイイイッ…



10700500
10700501
10700502
10700503
10700504

10700505

10700506
10700507


✄ IF YOU HAVE YHARNAM STONE
(after defeating Orphan of Kos)

► ?ActionEventInfo?

[throaty gasp]
Kos! Fair child of Kos!
[heavy throaty gasping
and attempting to clear throat]
Time is not, and the sea rumbles afar.
And yet, a mother's pungent devotion can still be felt.
Ahh, thank you, messenger,
I exude gratitude for one such as you.
Kos, bless this messenger, this visitor from beyond.
[throaty gasp]


► ?ActionEventInfo?

[Nothing happens. Conversation ends.]



► 「ヤーナムの石」を渡す

…ギッ、ギイッ!
ゴース!ゴースの赤子っ…
ギイッ…ギイイッ…
ギイイイイイッ…
時もなく、海は遠く。それでも腐臭、母の愛は届いたか

ああ、ありがとう。使者よ、感謝します

彼方からの使者に、ゴースの加護あれ
ギイイイイイッ…


► 渡さない

[Nothing happens. Conversation ends.]

Blood Minister

IOSEFKA'S CLINIC (ヨセフカの診療所)

■ GAME OPENING

[See cutscene: 'Blood Ministration']

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

900000
900001
900002
900003
900004


900200
900201
900202

900005 / 900203
900006 / 900204
900007 / 900205



900100 / 900300
900101 / 900301
900102 / 900302


900400-900407
900500-900502

✄ ALTERNATE YHARNAM INTROS (variants 1 & 2)

(↕) Welcome, weary traveler. To the great city of Yharnam.
The troubles you must have seen.
Your homeland, plagued by a sickness that spares few.
You suffer. Your loved ones suffer. It's like a curse.
But there is hope for you yet.


(↕) Welcome, traveler.
You've suffered a long journey to this great city of Yharnam.
And you should be glad you did.

The blood used in ministration, the trade of Yharnam, is a special thing indeed...
The only thing that can cure your sickness...
Well then, let's draw you up a contract.


[Complete character creation.]


Good. All signed and sealed.
Now, let's begin the transfusion. Oh, don't you worry.
In a few moments, you'll be as good as new... Like it was all just a bad dream.

[No text was omitted in the English variants.]


■ Alternate intro (variant 3)

[Variant 3 is the version that's used
in the opening cutscene.]

(↕) …異邦人よ。遠方から、古都ヤーナムにようこそ
話は、よくわかった
君の故郷は、病が蔓延り、皆ひどく苦しんでいる
君も、君の大事な人も。まるで呪いのように
だが、君は正しく、そして幸運だ


(↕) …おお、異邦人よ
遠方から、古都ヤーナムにようこそ
だが君は正しく、そして幸運だ

まさにヤーナムの血の医療、この特別な血液だけが
(*) ずっと君[たち]を苦しめた、その病を癒すのだから
さあ、では早速、誓約書を作成しようじゃあないか…


[Complete character creation.]


よろしい。これで誓約は完了だ
(*) それでは、[まず君に、]輸血をはじめようか…なあに、なにも心配することはない
やがて病など、綺麗に忘れてしまうだろうさ…悪い夢のようにね…

*The bracketed text is omitted in the 2nd variant of the text.



[Variant 3 is the version that's used
in the opening cutscene.]

[From this point onward in Blood Minister's dialogue section (lines 909000-909703), all of the corresponding voiceID #'s in the retail
TalkParam file have been deleted. The dialogue audio files themselves are still there, but the voiceID #'s that would link
this audio to the appropriate subtitles are all gone. It's possible that this dialogue was an earlier draft of the Blood Minister
encounter, or it could have just been put on the chopping block sooner than the rest. Also, notice that the msgID #'s on the left
have jumped up to 909000, from the 900000 that it was counting from before.]

909000
909001
909002
909003



909100
909101

909102

909103
909104

■ ALTERNATE INTRO (variant 4)

...Heh, heh, heheheh...
Aren't you lucky. This blood's rather special.
It may well cure you of your peculiar condition.
Now, let's draw you up a contract.


[Complete character creation.]


Good. All signed and sealed.
Now, let's begin the transfusion.
Oh, don't you worry.
You'll be as good as new...
Like it was all just a bad dream.
...Heh, heh, heheheh...
...Heheheh...

[thoughtful tongue-clicking]
…ああ、君は幸運だよ。これは特別な血液だ
確かに、こいつなら、君の病にもごく有効だろう
では早速、誓約書の作成に入ろうじゃないか…


[Complete character creation.]


…よろしい。誓約は完了だ
それでは、輸血をはじめようか…なあに、心配することはない

病など、綺麗に晴れてしまうだろうさ…悪い夢のようにね…

[laughter]
[more laughter]

909200
909201

909202
909203
909204


909300
909301
909302
909303
909304
909305
909306
909307

✄ POST-TRANSFUSION

...Heh, heh, heheheh...
Yes, yes, see?
Woken up with something of a nightmare, have you?
A foul, murky story, quite beyond my own reckoning.
Won't that be something to tell the grandkids, eh?
...Heh, heh, heheheh...


...Heh, heh, heheheh...
Oh, but I've nothing more to tell.
I only show the way, and the way has been shown.
Now... it's in your hands.
Until the dank, sweet mud takes us all...
Upon the awakening of Ebrietas...
...Heh, heh, heheheh...
...Heheheh...

[laughter]
やはり、私の見立て通りだったね。君は悪夢にいるのだろう?

私など、ついに至らぬ、暗く湿った夢なのだろう?
素晴らしい話じゃあないか…
[thoughtful tongue-clicking]


[laughter]
ああ、もう何も言えないよ
私はただの案内、役目は終わったんだ
あとは…君に望むだけさ
今度こそ、暗く優しい泥濘が、等しく我らにもたらされますように
エーブリエタースの目覚めを
[laughter]
[more laughter]

909400


909500


909600


909700
909701
909702
909703

✄ IF YOU KILL HIM





[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,

but found in dialogue file right before the following dialogue...]





Heh, eh heh...
My death matters not...
It's your nightmare, after all...
Heh, eh heh, eh heh heh heh...

(殴りつけられたとき/斬りつけられたときの悲鳴を幾つか
斬りつけられる、ショットガンなどで撃たれるなど)


(殴りつけられたあと/斬りつけられたあとの、意味不明な笑いを幾つか
いひひひひひ!、うふふふふふふ…、など)


(死亡時の断末魔
グウッと唸り倒れる、絶叫と共にこと切れる、など)


[heavy breathing]
私を殺しても、どうにもならんよ…
君はもう、悪夢にいるのだから…
[quiet laughter]

Brador, Church Assassin (ブラドー)

UNDERGROUND CELL (地下牢)

■ INITIAL ENCOUNTER (from outside cell)

Are you a hunter?
Well, that's very odd.
Do you hear the toll of the bell?

► I hear the bell

Hmph. Liar. Such pettiness will be your undoing.
The beasts you seek will not be found here.
Go back to your hunt, and if you have the chance,
put this night behind you.
...places better left untouched, secrets better left alone...
...only a fool would so brazenly roam...


Bear in mind.
Some places are better left untouched, and some secrets are better left alone.
...only fools do brazenly roam...
[cackles]


► I hear nothing

Very well.
The beasts you seek will not be found here.
Go back to your hunt, and if you have the chance,
put this night behind you.
...places better left untouched, secrets better left alone...
...only a fool would so brazenly roam...


Bear in mind.
Some places are better left untouched, and some secrets are better left alone.
...only fools do brazenly roam...
[cackles]

…ほう、狩人か。おかしなところに現れるものだ

お主、今、鐘の音は聞こえているかね?

► 聞こえている

…ふん、嘘吐きめ。余計な嘘は身を滅ぼすぞ
お主の敵は獣、こんなところにはいないだろう
狩りに戻るんだな。そして、叶うなら夜を忘れることだ

…囚われるべきでない場所、知るべきでない事…
…近付くなど愚か者の仕業よ…


忘れるな
囚われるべきでない場所、知るべきでない事
…近付くなど愚か者の仕業よ…
クッ…ククククク…


► 聞こえていない

…ならばよい
お主の敵は獣、こんなところにはいないだろう
狩りに戻るんだな。そして、叶うなら夜を忘れることだ

…囚われるべきでない場所、知るべきでない事…
…近付くなど愚か者の仕業よ…


忘れるな
囚われるべきでない場所、知るべきでない事
…近付くなど愚か者の仕業よ…
クッ…ククククク…

■ AFTER HE STARTS CHASING YOU (from outside cell)

Do you hear this?
Fear the bell's toll.
For only death awaits foolish prying eyes,
and the Church assassins are never far behind.
[menacing cackle]


Fear the bell's toll.
For the Church assassins are never far behind.
[menacing cackle]

…お主、聞こえているな…?
ならば、鐘の音に怯えるがよい
秘密に近づく愚か者に、終わりなき死を
教会の刺客はどこまでも、お主を追っていくぞ
クハハハハッ


鐘の音に怯えるがよい
刺客はどこまでも、お主を追っていくぞ
クハハハハッ

FISHING HAMLET (漁村)

⚔ INVASIONS

[Brador invades at 3 different preset locations as you explore the Fishing Hamlet. After you defeat him at each location, he'll drop a different piece of his armor set.
Even after you've defeated him at a location, he'll still continue to invade until you finally kill him in his cell. If you kill him before he invades at any of his set locations,
the piece of armor that he usually drops will just be sitting on the ground there for you to collect.]


✔ Beast Hide Garb / 獣皮の装束
✔ Bloodied Arm Bands / 血塗れの腕帯
✔ Bloodied Trousers / 血塗れのズボン

UNDERGROUND CELL (地下牢)

⚔ LAST INVASION

[This invasion takes place right outside his cell. When you enter the area, all the enemies will already be dead, and when you defeat him, he'll drop...]

✔ Brador's Testimony / ブラドーの徴

■ AFTER YOU OPEN HIS CELL

Well, well, look who's here.
Welcome to my quarters. I've never entertained a guest before.
Are you going to kill me?
After all you've done, kill me, as if to right your wrongs?
[laughs]


What is it? Aren't you going to kill me?
Or perhaps, beg my forgiveness?
Well, leave off. What's done is done.
[laughs loudly]


☠ If you kill him

Nothing changes, such is the nature of men...
[soft chuckle fades out]

✔ Bloodletter

…ほう、これはこれは…
ようこそ、寝室に、お主がはじめての賓客だ
それで、私を殺すのかね?
自らの愚かな行い、その報いを捻じ曲げるために、私を殺すのかね?
フハハハ…ハハッ!


どうした?私を殺さないのかね?
それとも、許しを請うつもりかね?
だがそれこそ、愚行の上塗りというものだよ
ククッ……フハハハ!


…何も変わらぬ。それが人の性ということかね…
ククッ…クハハッ……カハッ……

✔ 瀉血の槌

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF HE KILLS YOU

...unending death awaits those who pry into the unknown...

…秘密に近づく愚か者に、終わりなき死を…

Critically Ill Man (重病人[ギルバート])

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, you must be a hunter.
And... not one from around here, either.
I'm Gilbert. A fellow outsider.
You must have had a fine time of it. Yharnam has... a special way of treating guests.
Well, I don't think I could stand if I wanted to...
But I'm willing to help, if there's anything that can be done.
[coughing]
This town is cursed.
Whatever your reasons might be, you should plan a swift exit.
Whatever can be gained from this place, it will do more harm than good...


Paleblood, you say?
Hmm... Never heard of it.
But if it's blood you're interested in, you should try the Healing Church.
The church controls all knowledge on blood ministration, and all varieties of blood.
Across the valley to the East of Yharnam lies the town of the Healing Church, known as the Cathedral Ward.
And deep within the Cathedral Ward is the old grand cathedral.
...the birthplace of the Healing Church's special blood, or so they say.
Yharnamites don't share much with outsiders.
Normally, they wouldn't let you near the place, but...
The hunt is on tonight. This might be your chance...


Across the valley to the East of Yharnam, you'll find the Cathedral Ward.
Deep within lies the old main cathedral, said to be the source of blood.
I haven't heard of Paleblood, but...
That's your best bet if it's anything to do with unique types of blood...
[coughing]

…ああ、獣狩りの方ですね
それに…どうやら、外からの方のようだ
私はギルバート。あなたと同じ、よそ者です
色々とご苦労でしょう。この街の住人は、皆…陰気ですから
私は床に伏せり、もう立つこともままなりませんが
それでもお役にたてることがあれば、言ってください
ごほっ、ごほっ、ごほっ
…この街は呪われています
あなた、事情もおありでしょうが、できるだけはやく離れた方がいい
この街で何を得ようとも、私には、それが人に良いものとは思えません…


「青ざめた血」、ですか?
うーん…すみませんが、聞いたことはありません
けれど、それが特別な血であれば、訪ねるべきは医療教会でしょう
医療教会は、血の医療と、その特別な血の知識を独占していますからね
ここ、ヤーナムの市街から谷を挟んだ東側に、聖堂街と呼ばれる医療教会の街があります
そして、聖堂街の最深部には古い大聖堂があり…
そこに、医療教会の血の源があるという…噂です
ヤーナムの街は、よそ者に何も明かしません
常であれば、あなたが近付くことも叶わないでしょうが…
獣狩りの夜です。むしろ、好機なのかもしれませんよ…


ヤーナムの市街から谷を挟んだ東側に、聖堂街と呼ばれる街があり…
その最深部には、血の源があるという、古い大聖堂があります
「青ざめた血」がなんなのか、それは分かりませんが
なんであれ、特別な血の話しであれば、そこが手掛かりになるのでは
ごほっ、ごほっごほっごほっ

■ AFTER DEFEATING CLERIC BEAST

Yes, I see...
But the great bridge is the only way to the Cathedral Ward.
And during the hunt, the bridge is closed...
Hmm... You could try the aqueduct?
There's a rather, how shall I put it, colorful area south of the great bridge.
From there, an aqueduct leads to the Cathedral Ward.
[coughing]
Not a place you'd normally want to visit, but...
I don't imagine you have much of a choice.
Do you?


[coughing]
An aqueduct leads from the town, south of the main bridge to the Cathedral Ward.
Not a place you'd normally choose to visit, but...
Not much of a choice, with the bridge closed...

なるほど…
この市街から聖堂街に向かうには、大橋を使うほかないのですが
獣狩りの夜、橋門が閉じられているとなれば、そうもいきませんね…
うーん…であれば、下水橋はどうでしょうか?
大橋を挟んで市街の南側に、なんというか、あまりよくない地域があるのですが
そこから、聖堂街に下水橋が架かっていたはずです
ごほっ、ごほっ、ごほっ
常であれば、よそ者が入り込むような場所ではありませんが
あなたにとって、今は貴重な機会でもある
そうでしょう?


ごほっ、ごほっ、ごほっ
大橋を挟んで市街の南側に、聖堂街への下水橋が架かっていたはずです
常であれば、よそ者が入り込むような場所ではありませんが
橋門が閉じられているとなれば、それも仕方ないでしょう…

■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD

[coughing]
Ahh, you needn't concern yourself with me.
I'm afraid I'm of little help now.
But before I... Take this...

✔ Flamesprayer

I made no use of it, but perhaps you...
[coughing]
What afflicted me was incurable, but this town gave me hope...
Their strange blood bought me time.
I was most fortunate. Unharmed by the plague of beasts.
I can even die human...


Ahh, don't you worry about me.
[coughing]

ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ
…ああ、私のことは、もう気にしなくて構いません
もう、お役にたてることもないようです
最後に、これを…

✔ 火炎放射器

結局、私には無為の品でしたが、あなたなら違うでしょう
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ
…これは不治の病、一縷の望みでこの街を訪ね…
怪しげな血に頼ってでも、今まで生き長らえたのです
もう、十分ですよ。むしろ、獣の病に罹らぬことを、感謝しています
せめて、人のまま死ねるのですから…


…ああ、私のことは、もう気にしなくて構いませんよ
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ

■ AFTER INSPECTING LAURENCE'S SKULL

Have I heard of Byrgenwerth?
Hmm... Afraid I can't say that I have.
The locals aren't apt to share any local history.
[begins coughing]
I'm afraid I may not be of help for much longer...
[coughing continues]


Hmm... I know nothing of Byrgenwerth,
and I'm afraid I may not be of help for much longer.
[heavy coughing]

「ビルゲンワース」、ですか?
うーん…すみませんが、聞いたことはありません
もはやそれは、よそ者の知り得るものではないのでしょう…
ごほっ、ごほっ
すみません、もう、お役に立てないようですね…
ごほっ、ごほっごほっごほっ


うーん…やはり「ビルゲンワース」については、何も分かりません
すみません、もう、お役に立てないようですね…
ごほっ、ごほっごほっごほっ

■ COME BACK LATER

[snoring]
[awakens in a fit of coughing]
Why... me... why...
Dear gods, what have I done?
Save me, please...
Save me...
[another fit of coughing]


[heavy coughing]

うう…ううう…
うう…う…ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ
なんで、私だけが…こんな…
神よ、あんまりではありませんか…
助けて、ください…
助けて…
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ


ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ

■ AFTER BLOOD MOON APPEARS

[Gilbert's window is ripped open, dark, and empty inside. A Male Beast Patient is roaming the area just outside. When killed...]

✔ Clawmark / 「爪痕」 [rune]

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU ATTACK HIS WINDOW

Mm?
Is something wrong?
[coughing]
Stop this nonsense at once.


So, you've gone over the edge.
A terrible pity. Just another Yharno now.
[coughing]

[stops responding for remainder of game]

えっ!
どうしたのですか?
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ
やめなさい、あなた…


…もう、まともではないのですね
残念です。あなたはもう、ヤーナム野郎だ…
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ

[stops responding for remainder of game]

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ IF YOU GIVE HIM BLOOD?

Why, what's this?
Are you sure about this? You must know its value?
...Thank you...
It was never my intention to impose upon you, but your kindness is most welcome.
You don't know how much this will help.
Thank you, really...
[deep, restful breathing]


[deep, restful breathing]
Ahh, we'll be together again soon...
You told me to live, and so I did. Please, tell me that it was enough.
Please, my dear...


■ Some kind of bad dream?

[snoring]
...Not me...
...Stay away... stay away from me...
...Enough blood...
...Keep it away...

…え、これは…?
本当に、頂いてもよろしいのですか?とても、貴重なものでしょう?
…ありがとう
そんなつもりはなかったのですが、でも、あなたの厚意はとても嬉しい
喜んで使わせてもらいますよ
本当に、ありがとう…
スー…スー…


スー…スー…
ああ、やっと君にあえるよ…
約束通り、精一杯生きたんだ…もう、許してくれるだろう?
なあ、君…


ルルル…ウルル…
…やめろ…私は、違う…
くるな…こないでくれ…
…血は、いやだ…
…いやなんだ…

Doctor Iosefka / Impostor Doctor (女医ヨセフカ / ニセ女医)

IOSEFKA'S CLINIC (ヨセフカの診療所)

■ INITIAL ENCOUNTER

Are you... out on the hunt?
Then I'm very sorry, but... I cannot open this door.
I am Iosefka. The patients here in my clinic must not be exposed to infection.
I know that you hunt for us, for our town, but I'm sorry.
Please. This is all that I can do.

✔ Iosefka's Blood Vial [x1]

Now, go.
And good hunting.

…あなた、どなた?獣狩りの方、かしら?
だとしたらごめんなさい。この扉を開けることはできないわ
私はヨセフカ。この診療所をあずかる者として、大事な患者さん達を、感染の危険にさらすことはできないの
だから、街のために狩りに出る、あなたには申し訳ないのだけど
今、私にできることはこれくらい

✔ ヨセフカの輸血液 [x1]

では、これで…
狩りの成就を、祈っています

■ RETURNING FOR REFILLS (first few times)

(↕) Have used Iosefka's Blood Vial

You are safe, thank goodness.
But, I'm afraid nothing will change. I cannot open the door.
I'll do what I can, of course.
Perhaps this will help you, if only in some small way.

✔ Iosefka's Blood Vial [refill]

Now, go.
I pray for your safety.


(↕) Haven't used Iosefka's Blood Vial

You are safe, thank goodness.
But I'm afraid nothing will change my mind. I cannot open the door.
Please, try to understand my position.
I pray for your safety.


Are you still in need of something?
But I have nothing more to offer.
Please, try to understand my position.
I can only pray, for a fruitful hunt.

(↕)

…あなた、無事だったのね。よかったわ
でも…何度きてもらっても、変わらないわ。扉は開けられない
もちろん、私にできることはする
少しでも、あなたの助けになるとよいのだけど

✔ ヨセフカの輸血液 [refill]

では、これで…
ご無事を祈っています


(↕)

…あなた、無事だったのね。よかったわ
でも…何度きてもらっても、変わらないわ。扉は開けられない
すみませんが、分かってください
ご無事を祈っています


…まだ、何かご用ですか?
でも、今の私にできることは、もうないのです
すみませんが、分かってください
狩りの成就を、祈っています

■ RETURNING FOR REFILLS (after 4+ times)

(↕) Have used Iosefka's Blood Vial

Ahh, you are safe, thank goodness.
But, I'm afraid nothing will change my mind. I cannot open the door.
I'll do what I can, of course.
Perhaps this will help you, if only in some small way.

✔ Iosefka's Blood Vial [refill]

This night is long, but morning always comes.
Someone of your caliber won't fail us, I am certain.
And once the night of the hunt ends, we can speak face-to-face.
Then I can finally see what you look like.
I shouldn't be thinking this, but I am rather looking forward to it.
So please, be careful out there.


(↕) Haven't used Iosefka's Blood Vial

Ahh, you are safe, thank goodness.
I'm sorry, though, I've nothing more to offer you.
I will pray for your safety.
May light shine upon this night, and your fortunes.


I'm sorry...
I have nothing else to offer you.
I will pray for your safety.
May light shine upon this night, and your fortunes.


(↕)

…ああ、あなた、無事だったのね。よかった…
でも…何度きてもらっても、変わらないわ。扉は開けられない
もちろん、私にできることはする
少しでも、あなたの助けになるとよいのだけど

✔ ヨセフカの輸血液 [refill]

…今度の夜は長いけれど、明けない夜もないはずよ
まして、あなたのような方が、頑張っているのだから
狩りの夜が終われば、こんな風に、扉越しに話すこともない
もしかして、あなたの顔も見られるのかしら
不謹慎かもしれないけれど、フフッ、なんだか楽しみ
…どうか、ご無事でいてくださいね…


(↕)

…ああ、あなた、無事だったのね。よかった…
でも、ごめんなさい。もう、お渡しできるなにも、ないの
あなたのご無事を、祈っているわ
この夜が、あなたと共に明けますように


…ごめんなさい
もう、お渡しできるなにも、ないの
あなたのご無事を、祈っているわ
この夜が、あなたと共に明けますように

■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD (now Impostor Doctor)

...Oh, well, hello...
Splendid. Let me ask you a small kindness.
You're soon off to hunt, I presume?
Then, if you find any survivors...
Tell them to seek Iosefka's Clinic.
Upon my Hippocratic oath, if they are yet human, I will look after them, perhaps even cure them.
This sickness, these beasts, they are not to be feared.
This time the night is long. I may be trapped here, but I should do something to help.
I'll even offer a reward for your cooperation. Tempted?
Well, off you go, then.


If you find anyone who's still human, send them straight to Iosefka's Clinic.
You can assure them, there's no place safer.
Please, do me this service.

…あら、あなた…
無事でよかったわ。あなたに、お願いがあるの
これから、獣狩りに出ていくのでしょう?
だったら、もしどこかで、まだ獣でない人を見つけたら
この「ヨセフカの診療所」を教えてあげて
…彼らが人のままだったら、医療者として、私が保護するわ。治療もできる
もう獣や病に怯えることもないって、そう言ってほしいの
…今度の夜は長いわ。私も、閉じ籠っているだけじゃなくて、できるだけのことがしたいの
お礼もするわ。あなただって、悪い話ではないでしょう?
よろしく、お願いね…


獣でない人がいたら、「ヨセフカの診療所」を教えてあげて
ここは、どこよりも安全なのだから
よろしく、お願いね…

■ NPC REACTIONS

(↕) Before sending any NPC's

Oh, hello. You made it.
Find any survivors? Or only beasts?
Tell anyone who's human about Iosefka's Clinic.
I will take proper care of them.
They're in your hands, and soon, mine...


(↕) After sending 1-3 NPC's

Oh, hello... You're all right. Very good.
(♂/♀) [He's/She's] safe with me now. I presume you're to thank?
The treatment is going well, stabilized, for the most part. Fascinating, really...
Here you are, as promised.

[For Girl, Transformed Man, & any other NPC, respectively...]
✔ Lead Elixir / Beast Blood Pellet / Numbing Mist [x2]
[+1 insight]

Oh, thank goodness you came...
Be a dear, find me some more.
[laughs to herself]


There may yet be humans out there.
If you find them, send them to Iosefka's Clinic.
I endeavor to treat every survivor there is.
So please, be a saint.


(↕) After sending 4-6 NPC's

Oh, hello... You're safe. What a relief.
(♂/♀) [He's/She's] safe with me now. I'm thrilled to have another.
Here you are. As promised.

[For Girl, Transformed Man, & any other NPC, respectively...]
✔ Lead Elixir / Beast Blood Pellet / Numbing Mist [x2]
[+1 insight]

What would I ever do without you?
You're really making a difference.
[chuckles]


Oh, hello... you're still alive.
Any luck, then? Find anyone who hasn't turned?
If you do, you know where to send them.
[chuckles]


(↕) Any NPCs after discovering her secret...

Oh, hello... You're alive. Good.
I've received another patient. This time, I'll be trying old blood.
I've achieved much. And I owe it all to you.
Take this, as thanks.

✔ Blue Elixir [x3]
[+2 insight]

Custom made. And cheers, to the discovery of kinship.
Doesn't it make you feel warm inside?
[slightly crazed laughter]


If you find any humans, bring them to me.
I'm depending on you, brave hunter.
[crazed laughter]


Oh, hello... Still alive, are you?
I need more patients...
There aren't many humans left, I know, but find me every last one you can.
We must find a way. To surpass our own stupidity.
You're one of the bright ones. Don't you see how much this means?
[more crazed laughter]


(↕) After 6th & final NPC (whether discovered secret or not)

Oh, hello... You're still alive.
But I suppose we're nearing the end.
I don't imagine there are any left who haven't turned by now.
Tragic, really, but what's to be done...

(↕)

…あら、あなた…無事だったのね
それで、どうだった?獣でない人は、いなかったかしら?
もしいたら、「ヨセフカの診療所」を教えてあげて
そうして、私の大事な患者になるの
よろしく、お願いね…


(↕)

…あら、あなた…無事だったのね。よかったわ
(♂/♀) ついさっき、[彼/彼女]を保護したわ。あなたが教えてくれたのでしょう?
治療も順調、今はすっかり落ち着いてるわ。とっても、うれしい…
これは、約束のお礼よ

[For Girl, Transformed Man, & any other NPC respectively...]
✔ 鉛の秘薬 / 獣血の丸薬 / 感覚麻痺の霧 [x2]
[+1 insight]

ああ、あなたがいてくれてよかったわ
これからも、よろしくお願いね…
ウフフフッ…フフフ…


まだ、獣でない人がいるかもしれない
もしいたら、「ヨセフカの診療所」を教えてあげて
一人でも多く、救いたいの…
よろしく、お願いね…


(↕)

…あら、あなた…まだ無事だったのね。よかったわ
(♂/♀) ついさっき、[彼/彼女]を保護したの。患者さんがまた増えて、うれしいわ…
はい。これは約束のお礼

[For Girl, Transformed Man, & any other NPC respectively...]
✔ 鉛の秘薬 / 獣血の丸薬 / 感覚麻痺の霧 [x2]
[+1 insight]

ほんとに、あなたがいてくれよかったわ
これからも、よろしくお願いね…
ウフフフッ…


…あら、あなた…まだ無事だったのね
それで、どうだった?獣でない人は、もういないのかしら?
もしいたら、よろしく、お願いね…
ウフフフッ、フフッ…


(↕)

…あら、あなた…無事だったのね。よかったわ
ついさっき、治験者を受け入れたわ。今度は、古い血を試すつもり
どうあれ、有意義な治験になる。あなたのおかげよ
これは、お礼

✔ 青い秘薬 [x3]
[+2 insight]

特別製よ。だって、もう、あなたは同士だもの
ね、そうでしょう?
ウフフ…ウフフフ…


もし、また獣でない人がいたら、お願いね
あなたを頼りにしているわ
ウフ…ウフフフ…


…あら、あなた…無事だったのね
まだまだ、治験者が足りてないわ
もう、獣でない人は少ないかもしれないけど、もしいたら、お願いね
私たちは、愚かさの先に進まなければならないのだから
あなたにも分かるでしょう?本当に意義深いことだわ
ウフ…ウフフ…


(↕)

…あら、あなた…まだ無事だったのね
でも、さすがにもうおしまいかしら
この街に、獣でない人なんて、もういないのかもしれないわ…
仕方のないことだけれど、ああ、とても残念なことね…

■ AFTER SNEAKING IN FROM FORBIDDEN WOODS

[You'll find a Small Celestial Emissary standing in original operating room,
by Iosefka's door. If you kill her, she drops...]

✔ Iosefka's Blood Vial [x1]


■ As you enter the back room

Ah, moonlit scents...
How did you worm your way in here?
Very unfortunate. I had such high hopes for you.
Well, I won't make any excuses. Would you mind leaving us alone...?
Things need not change... You'll do the rescuing, and I'll do the saving...
But, if you refuse to leave...
Ah, well... I've always wanted to try my hand on a hunter...
[playful, yet
sinister laughter]

[If you continue and confront her at this point, she'll attack you and you won't be
able to fully complete her quest. See 'Alternate Scenarios' below.

[You'll find a Small Celestial Emissary standing in original operating room,
by Iosefka's door. If you kill her, she drops...]

✔ ヨセフカの輸血液 [x1]


…あら、月の香り…
あなた、どうやって入り込んだのかしら?
でも、残念ね。私たち、よい関係を築けると思ったのだけど
あなたが、今見たものの意義が分かるのなら、そのまま引き返してくれないかしら
そして、あなたが助け、私が救う、元通りの関係に戻りましょう
もし、引き返す気がないのなら…
ああでも、狩人の治験も、得難いものかしら…
ククククククク…
ウフフフッ、ウフッ、ウフッ…

[If you continue and confront her at this point, she'll attack you and you won't be
able to
fully complete her quest. See 'Alternate Scenarios' below.

■ AFTER BLOOD MOON APPEARS (inside clinic, hunched over table)

God, I'm nauseous... Have you felt this?
It's progressing, I can see things...
I knew it, I'm different. I'm no beast... I...
Oh... God, it feels awful... but, it proves that I'm chosen...
Don't you see? How they writhe, writhe inside my head...
It's... rather... rapturous...
[unhinged giggling]


☠ And if you kill her now

✔ One Third of Umbilical Cord

…ああ、気持ち悪い…あなた、分かる?
私、ついにここまできたの、見えてるのよ…
やっぱり私は、私だけは違う。獣じゃないのよ
だから…ああ、気持ち悪いの…選ばれてるの…
分かる?頭の中で蠢いてるの…
幸せなのよ…
ヒヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ…




✔ 3本目のへその緒

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU ATTACK THE DOOR (w/ real Iosefka)

Stop!


[gasp]
Please, stop!
It's beasts you hunt.
Why are you behaving like one?
This can't be the real you...
Please, stop...


■ If you speak again normally before 3rd strike (resets mood)

Are you calm again? Thank goodness.
You mustn't let the hunt overcome you
Remember yourself. You are not a beast.


☠ Final strike

You are no more than a beast.
I should have known...

[Stops responding (until Imposter Doctor takes her place)]

やめなさい!


ああっ…!
やめなさい!
あなた、獣を狩るのでしょう?
…あなたが獣になってどうするの?
ねえ、そんな悲しいことをしないで…
お願いよ…


…あなた、落ち着いたのね?よかったわ
でも、注意して。狩りに飲まれてしまわぬように
あなたは、獣ではないのだから…


…あなたは獣。それと何の変りもない
よくわかったわ…

[Stops responding (until Imposter Doctor takes her place)]

☠ IF YOU ATTACK DOOR (w/ Imposter Doctor)

[gasp]


[gasp]


(⚥) Can't anyone comprehend?
That'll be quite enough of you, then.
Isn't it time someone put you out of your misery?

[Stops responding at door for rest of game.]

ヒッ…


ヒッ…


(♂/♀) …まったく、期待外れな[男/女]…
もう、あなたに用はないわ
どこでなり野垂れ死ねばいいのよ…

[Stops responding at door for rest of game.]

☠ AFTER SNEAKING IN BACK WAY (if you continue and confront her)

This won't hurt a bit...
I'll soon have you right as rain...


■ After depleting half of her health

Hush, hush...
Stay still...
This won't hurt a bit...
I'll soon have you right as rain...
Just die!
Enough of you!
Now, stop that!


☠ If she kills you

Oh, how exciting...
I've never worked on a hunter before...


☠ If you kill her

Curse this oblivious fool...

✔ Oedon Writhe [rune]

なんにも恐くないのよ…
すぐに気持ちよくなるから…


ねえ、いい子だから…
おとなしくしなさい…
なんにも恐くないのよ…
すぐに気持ちよくなるから…
さあ、死ねっ!
おとなしく、しろっ!
するんだっ!


…ああ、楽しみね
狩人の治験なんて、はじめてのことよ


何も知らない愚か者めが…

✔ 「オドンの蠢き」 [rune]

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

1400800
1400801

✄ RANDOM ALTERNATE LINE (Impostor Iosefka)

I don't imagine there are many humans left, but find as many as you can.
[snicker]

もう、獣でない人は少ないかもしれないけど、もしいたら、お願いね
フフ…

1401600


1401800


1401900


1402000
1402001

✄ UNUSED BATTLE LINES (Impostor Iosefka, after sneaking in back way)

[JP sound effects description. Not sure of purpose,
but found in dialogue file right before all her battle dialogue.]



[More JP sound effects descriptions. Found right after her

half-health battle dialogue and right before her death dialogue...]


■ Death dialogue (extended)

You... bastard...
Curse this oblivious fool...

(攻撃するときの声。「デヤアッ!」「エイヤアッ!」など、何種類か)


(攻撃されたときの悲鳴。「アッ!」「イタッ!」など、何種類か)


(死亡時。断末魔の悲鳴。何種類か)


畜生め…
何も知らない愚か者めが…

Doll (人形)

HUNTER'S DREAM (狩人の夢)

☺ GREETINGS

■ Initial encounter

Hello, good hunter.
I am a doll, here in this dream to look after you.
Honorable hunter, pursue the echoes of blood.
and I will channel them into your strength.
You will hunt beasts... and I will be here for you,
to embolden your sickly spirit.


■ General

Welcome home, good hunter.
What is it you desire?


■ If asleep

[snoring softly]


[wakes up abruptly]
Ahh, welcome home, good hunter.
I must have drifted off...
What is it you desire?


■ If you catch her strange prayer... (only after defeating Rom)

O Flora, of the moon, of the dream.
O little ones, O fleeting will of the ancients...
(♂/♀) Let the hunter be safe, let [him/her] find comfort.
And let this dream, [his/her] captor...

(↕) ...foretell a pleasant awakening...

(↕) ...foretell a pleasant awakening...
...be, one day, a fond, distant memory...

[The extra line at the end only triggers if you've
given her the Small Hair Ornament.
After she finishes,
when you interact with her, she does the "waking
up" greeting,
the same as if you catch her asleep.]


■ Randomly, after getting "Yharnam Sunrise" ending

This grave stands in memory of a hunter I once knew.
(♂/♀) Though enchanted by the dream, [he/she] remained strong,
and eventually saw the light of dawn.
...I pray that you've found meaning,
and comfort, in the waking world.


■ After defeating Lady Maria of the Astral Clocktower

Good hunter. This may sound strange, but...
Have I somehow changed?
Moments ago, from some place, perhaps deep within,
I sensed a liberation from heavy shackles.
Not that I would know...
How passing strange...
[chuckle]


■ After defeating Orphan of Kos

Oh, good hunter. I can hear Gehrman sleeping.
On any other night, he'd be restless.
But on this night, he sounds so very calm.
...Perhaps something has eased his suffering.


■ End game

Good hunter, you have come...
Dawn will soon break... This night, and this dream, will end.
Gehrman awaits you, at the foot of the great tree.


Gehrman awaits you, at the foot of the great tree.
Go on, good hunter...


はじめまして。狩人様
私は人形。この夢で、あなたのお世話をするものです
狩人様。血の遺志を求めてください
私がそれを、普く遺志を、あなたの力といたしましょう
獣を狩り…そして何よりも、あなたの意志のために
どうか私をお使いください


お帰りなさい。狩人様
それでは、なんなりとお申し付けください


スー、スー、スー…


ハッ!
ああ、お帰りなさい。狩人様
すみません、私は、どこかに…
どうぞ、なんなりとお申し付けください



夢の月のフローラ
小さな彼ら、そして古い意志の漂い
(⚥) どうか狩人様を守り、癒してください
あの人を囚えるこの夢が

(↕) 優しい目覚めの先ぶれとなりますように

(↕) 優しい目覚めの先ぶれとなり…
…また、懐かしい思いとなりますように…

[The extra line at the end only triggers if you've
given her the Small Hair Ornament.
After she finishes,
when you interact with her, she does the "waking
up" greeting,
the same as if you catch her asleep.]


…このお墓は、ある狩人様の名残です
(⚥) 夢に囚われてなお強く、そして、夜明けを迎えた

…ああ、あなたの目覚めが、優しく、有意なものでありましたように


狩人様。おかしなことを聞いて宜しいでしょうか
…私は、どこか変わりましたか?
先ほど感じられたのです。私のどこかで、どこか中で、重い枷がはずれるのを

不思議ですね。元より、私のどこにも、枷などありませんでしたのに

クスクスクスッ


ああ、狩人様。ゲールマン様の寝息が聞こえます
苦しそうないつもと違い、今宵は、とても穏やかなのです

…あの方に、僅かでも救いがあったのでしょうか…


狩人様。お待ちしておりました
間もなく夜明け…夜と夢の終わりですね
…大樹の下で、ゲールマン様がお待ちのはずです


大樹の下で、ゲールマン様がお待ちのはずです
さあ、狩人様…

► CHANNEL BLOOD ECHOES

Very well, let the echoes become your strength.
Let me stand close. Now shut your eyes...

► 血の遺志を力とする

わかりました。では、遺志をあなたの力としましょう
少し近づきます。目を閉じていてくださいね

► TALK

■ First time

Did you speak with Gehrman?
He was a hunter long, long ago, but now serves only to advise them.
He is obscure, unseen in the dreaming world.
Still, he stays here, in this dream...
...such is his purpose...


■ Before reaching Cathedral Ward

Ahh, the little ones, inhabitants of the dream...
They find hunters like yourself, worship, and serve them.
Speak words, they do not, but still, aren't they sweet?


■ After reaching Cathedral Ward

Over time, countless hunters have visited this dream.
The graves here stand in their memory.
It all seems so long ago now...


■ After inspecting Laurence's skull

Hunters have told me about the church.
About the gods, and their love.
But... do the gods love their creations?
I am a doll, created by you humans.
Would you ever think to love me?
Of course...
I do love you.
Isn't that is [sic] how you've made me?


■ After Blood Moon appears (and for remainder of game)

Good hunter... Your presence somehow soothes...
I sense the ancient echoes, they course your veins...

► 話す

ゲールマン様にお会いしましたか?
あの方は古い狩人、そして狩人の助言者です
今はもう曖昧で、お姿が見えることもありませんが…
それでも、この夢にいらっしゃるでしょう
…それが、あの方のお役目ですから…


ああ、小さな彼らは、この夢の住人です
あなたのような狩人様を見つけ、慕い、従う…
言葉は分かりませんが、かわいらしいものですね


過去、多くの狩人様がこの悪夢を訪れました
ここにある墓石は、すべて彼らの…名残です
もう、ずっと前の話ばかりに思えますが


幾人かの狩人様から、教会の話を聞きました
神と、神の愛のお話
でも…造物主は、被造物を愛するものでしょうか?
私は、あなた方、人に作られた人形です
でも、あなた方は、私を愛しはしないでしょう?
逆であれば分かります
私は、あなたを愛しています
造物主は、被造物をそう作るものでしょう…


狩人様…あなたから、懐かしさを感じます…
やはり狩人とは、古い意志を継ぐものなのですね…

► GIVE SMALL HAIR ORNAMENT

What... what is this?
I-I can't remember, not a thing, only... I feel...
A yearning... something I've never felt before...
What's happening to me?
Ahh...
Tell me hunter, could this be joy?
Ahh...

✔ Tear Stone

► 「小さな髪飾り」を手渡す

これは…なんでしょうか?
私、私には何もありません、分からない、分からないのですが
…温かさを感じます…こんなことは、はじめてです…
私は、おかしいのでしょうか?
ああ…
でも、狩人様。これは、やはり喜びなのでしょうか
ああ…

✔ 涙石

► LEAVE

Farewell, good hunter.
May you find your worth in the waking world.

► 立ち去る

いってらっしゃい。狩人様
あなたの目覚めが、有意なものでありますように

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU ATTACK HER

[No dialogue. Just recoils as she takes damage and finally gasps as she collapses and dies. You can inspect her corpse when she's on the ground and still select
either "Channel Blood Echoes" or "Leave." Obviously no dialogue for these choices. When you reload the area, she'll be alive again and will greet you with her
original "Initial Encounter" greeting dialogue. She's completely unchanged other than that. Also worth noting that when you attack her, she bleeds white blood.]

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

401600


401700
401701
401702
401703




✄ IF YOU ATTACK HER (older design)

[JP sound effects description. Not sure of purpose,
but found in dialogue file right before the following dialogue...]


I must have displeased you...
Go on, shut me down...
Even so, this vessel will remain in your service...
So, have no fear...

[If you kept attacking her, she would eventually die and her body would remain
interactable for level-ups and such, but she would never come back
to life again, as she does in the final game.]

(殴りつけられたとき/斬りつけられたときの悲鳴を幾つか
あまり大きな声はださず、声を抑え耐える感じ)


すみません、あなたを不快にさせました
どうぞ、私の動きをとめてください
そうなっても、体は、あなたの助けになるでしょう
ですから、どうぞご安心ください…

[If you kept attacking her, she would eventually die and her body would remain
interactable for level-ups and such,
but she would never come back
to life again, as she does in the final game.]

402000 /
v210402000

✄ THE DOLL'S LULLABY (triggered very rarely, post Rom-defeat, but was cut after version 1.00 of the game)

[The doll would be found either sitting with her head down at her usual spot, kneeling at the unmarked grave,
or kneeling at the player's grave (if they'd received the Yharnam Sunrise ending on a previous NG cycle).]

[No dialogue or subtitles; Based on Russian lullaby, "Bayu-bayushki-bayu."
English voice actress @ 0:00, Japanese @ 3:23.]


[After she finished, when you interacted with her, she would do the "waking up" greeting, the same as if you caught her asleep.]

409103


409300

✄ ALTERNATE BLOOD ECHOES LINES

that I may channel into your strength.


Very well, let the echoes of blood become your strength.

私がそれを、普く血の遺志を、あなたの力といたしましょう


わかりました。では、血の遺志をあなたの力としましょう

ID #Retail 1.09 Equivalent EN/JP TextRetail TalkParam JP Text




402000



402100

✄ TALKPARAM FILE MINOR JP DIFFERENCES
(pre-1.00 leftovers, no EN available)

[JP description for when she sings her lullaby.
Not sure of purpose. Eventually replaced with blank line.]


[JP description for her sleeping sound effect. Eventually replaced by:
「スー、スー、スー…」]




(目を閉じて静かに鼻歌)



(目を閉じて眠るような息遣い)

Father Gascoigne (ガスコイン神父)

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

♥ SUMMON FOR CLERIC BEAST

[only available before starting Father Gascoigne boss fight]

☯ Old Hunter / 古狩人

[Can't also summon Old Hunter: Vileblood Hunter Alfred because he's only reachable after you have already killed Father Gascoigne.]

TOMB OF OEDON (オドンの地下墓)

■ BOSS INTRO

...Beasts all over the shop...
...You'll be one of them, sooner or later...


■ After partially depleting his health

...What's that smell?
The sweet blood, oh, it sings to me.
It's enough to make a man sick...
[maniacal laughter]

…どこもかしこも、獣ばかりだ…
…貴様も、どうせそうなるのだろう?


…匂い立つなあ…
堪らぬ血で誘うものだ
えづくじゃあないか…
ハッハッハッ…
ハッ、ハハハッ

☠ IF HE KILLS YOU (in human form)

Too proud to show your true face, eh?
But a sporting hunt, it was!


☠ If he kills you (in beast form)

[howl-ish yell]


フン…最後まで人のフリか…
だが、堪らぬ狩りだったぞ…


ウオオオオオッ!

✄ UNUSED/CUT CONTENT






2100000
2100001
2100002
2100003
2100004
2100005
2100006




2100100
2100101
2100102

✄ ALTERNATE CHARACTER INTRO AS CO-OP FIGHTER
(on path up to Cleric Beast)

[Not stationary exchange. Spoken as player approaches
him and he starts following and helping to dispatch enemies.]


...Well, well. A hunter is it?
Ahh, tonight, there's something different in the air...
Men leave as hunters, and return as beasts.
...Let there be no doubt.
If it moves, you can be sure it's a beast.
...And even if it doesn't, well, don't take any chances!
Ha ha ha ha ha hah!


[Now must hit button prompt to speak again]

Beasts everywhere...
I like the smell of this hunt already!
Ha ha haa!



[Not stationary exchange. Spoken as player approaches
him and he starts following and helping to dispatch enemies.]


…貴様、狩人だな
ああ、今回は普通じゃあない
狩りに蜂起した連中も、既に皆獣だ
…躊躇するなよ
姿が見えたら、それはもう獣
…そうでなくとも、やがて獣となるのだからな…
ハハハッ


[Now must hit button prompt to speak again]

…獣ばかりか…
堪らない狩りになりそうだな…
ハッハッハーッ

2100200
2100201
2100202
2100203
2100204
2100205

✄ BOSS INTRO (extended)

...Oooh, beasts and beasts and beasts and beasts...
...Beasts all over the shop...
...Ahh, the sweet stench of blood. Just... just marvelous!
[chuckle that turns
into maniacal laughter]

...You'll be one of them, sooner or later...

獣、獣、獣…
…どこもかしこも、獣ばかりだ…
…堪らない、血の匂いじゃあないか…
[chuckle that turns
into maniacal laughter]

…貴様も、どうせそうなるのだろう?

2100500
2100501
2100502
2100503
2100504
2100505

✄ MISCELLANEOUS


[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,
but
found in retail dialogue text file right after his killing you (human
form) dialogue and right before his killing you (beast form) howl.]


(戦闘用の掛け声。「はあっ!」「どうりゃあっ!」など。何種類か)
(戦闘用のダメージ音声。「ぐうっ!」「つうっ!」など。何種類か)
(戦闘用の獣の唸り声。「グオウッ!」「ガアアッ!」など。何種類か)
(戦闘用の獣の吼え声。「グオオオオオオッ!」「ウオオオオオオン!」など。何種類か)
(戦闘用の獣のダメージ音声。「グオッ!」「グワアッ!」など)
(戦闘用の獣の断末魔。大きく吠えてこと切れる。何種類か)

2109000-2109900 /
v242109000-v242109900

✄ EARLY, ALTERNATE BOSS ENCOUNTER DESIGN (found in retail dialogue audio files & TalkParam file)

[This an earlier, unused version of the boss encounter with Father Gascoigne.
This earlier design dates
back to the Alpha Test build of the game and before, so it has been moved to that section instead.]

Gatekeeper (門番)

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

■ FROM BEHIND THE LOCKED DOOR

The password...

► Keep Quiet

[No response]



The password...
...password... Got to close the...

[Laughing, crying, and mumbling insanely about
"Master Willem," "the password," and "the door."]


► Fear the old blood.

[Door slowly opens, revealing the gatekeeper is
long dead. Inspect his skeleton for text box.]

Already Dead.

✔ Madman's Knowledge [x1]

…あいことばだ…
…………

► なにも言わない

[No response]


フフフッ…フフフフッ…
…あいことばだ…


…あいことばだ…
フフフッ…フハハハハハッ…!


► 「かねて血を恐れたまえ」

[Door slowly opens, revealing the gatekeeper is
long
dead. Inspect his skeleton for text box.]

既に死んでいる

✔ 狂人の智慧 [x1]

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ CUT INTERACTION

What's the password?


Ahh, my first visitor in two decades.
I suppose it's just that kind of a night.

[Just this one line in the EN text]


■ If you don't know the password

Well go on, then, buzz off!
The hunt is on tonight. No need to throw yourself to the wolves.
Now, be gone!


■ Tell him the password

I don't know how a hunter learned the password, but let me say this much...
Down the embankment, beyond the forest, there it stands, old Byrgenwerth.
But it's not what you think.
They don't welcome newcomers, and their knowledge is better left untouched.
No, the old college is not what it once was.
Those who enter, never return. At least, not as who they were upon entering.
...Don't say you weren't warned...


I cannot stop anyone who knows the password.
I can only warn them.
So, go on, visitor. For that's what the master wishes of you.
Sometimes, master's whims are most mystifying...


I cannot stop anyone who knows the password.
You are free to go.

…合言葉は?


(↔) …ああ、[20/21]年ぶりの訪問者か…
やはり、そういう夜なのだな…

[The JP text has lines for both 20 & 21 years.]


だったら、さっさと引き返すがよい
獣狩りの夜じゃ。好き好んで、危険な森に踏み入ることもないじゃろう
さあ、去ね、去ね!


…狩人が、なぜ合言葉を知るか分からぬが、一つ警告しておこう
街壁をくだり、森の先が、お主の目当て、ビルゲンワースじゃ
けれど、な
新しい者など要らぬ。知らぬものは、ずっと知らぬままがよい
かつての学び舎は、今はもうそういう場所じゃ
訪問者も、誰も戻らぬ。少なくとも、まともでは…
…肝に銘じておくことじゃな…


…儂は、合言葉を知る者を止めることはできぬ
だから、警告するだけじゃ
行くがよい、訪問者よ。それが主の望みだったのだ
儂などに、その御心が分ろうはずがない…


…儂は、合言葉を知る者を止めることはできぬ
さあ、行くがよい

✄ AFTER BLOOD MOON APPEARS?

...Ahh, ahh, ahh, a nightmare is upon us...
Is this your doing, great master?
Does it mean that my work is done?
Ahh, ahh...
Ohhhhhhh...


Pass... word...
The password...
Say... the password...
Say it, now...


[crazed noises]
[crazed laughing]
...password... Got to close the...

…おお、おお、これは悪夢じゃ
我が主よ、これがあなたの望みでしたか?
私は役目を果たしましたか?
おお、おお…
おおおおおおおっ…


…あーいことばー…
…あいことばだ…
…言え…あいことばを言え…
…言うんだ…


フフフッ…フフフフッ…
フフフッ…フハハハハハッ…!
…………

✄ IF YOU KILL HIM


[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,

but found in dialogue file right before his death dialogue...]


Ahh, ahh, ohhhhh....
I... I have failed...
Forgive me... forgive me, Master Willem...

(ダメージを受けたときの声。「クッ」「グッ」「ツウッ!」など、何種類か)


(死亡時の断末魔。「ぎええええええっ!」「うぎゃあああああっ!」など、何種類か)


…おお、おおおおお…
…儂は、儂の役目を…
…すみません、ウィレーム先生…

✄ FROM RETAIL EN AUDIO FILES (pure transcription,
no subtitles available)

Ahh, my first visitor in a year.


Ahh, my first visitor in a decade.


Ahh, my first visitor in, oh, half a century.


Ahh, my first visitor in, oh, a full century.






[No corresponding Japanese]





Girl / Older Sister (少女 / 少女の姉)

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Who... are you?
I don't know your voice, but I know that smell...
Are you a hunter?
Then, please, will you look for my mum?
Daddy never came back from the hunt, and she went to find him, but now she's gone, too...
I'm all alone... and scared...

► Refuse

Oh, alright...
(♂/♀) Well [th-thanks mister / thanks miss] hunter, for talking, at least.
Take care, on your hunt.


Thanks for chatting.
Please be careful out there!


Are you that hunter?
Can you look for my mum?


► Find Girl's Mother

Really? Oh, thank you!
My m-mum wears a red jeweled brooch.
It's so big and... and beautiful. You won't miss it.
Oh, I mustn't forget.
If you find my mum, give her this music box.

✔ Tiny Music Box

...It plays one of daddy's favorite songs.
And when daddy forgets us we play it for him so he remembers.
Mum's so silly, running off without it!


My mum wears a red jeweled brooch.
It's so big and beautiful. You won't miss it.
Oh, and if you find her, give her this music box.
Please, I know you can do it.

…あなた、だあれ?
知らない声、でも、なんだか懐かしい臭いもするの
もしかして、獣狩りの人かな?
だったら、お願い、お母さんを探してほしいの
獣狩りの夜だから、お父さんを探すんだって…それからずっと帰ってこない
私ずっと…でも、寂しくって…

► 探さない

…わかり、ました
(⚥) ごめんなさい、獣狩りさん、お話ししてくれてありがとう
お仕事、がんばってね


お話ししてくれてありがとう
お仕事、がんばってね


…獣狩りさん、ですか?
もしかして、お母さん、探してくれるんですか?


► 少女の母を探す

本当?ありがとう!
お母さん、真っ赤な宝石のブローチをしてるんだ
大きくて、すっごく綺麗なんだから、きっとすぐに分かると思う
それで、それでね
お母さんを見つけたら、このオルゴールを渡してほしいの

✔ 小さなオルゴール

お父さんの好きな、思い出の曲なんだって
もし、私たちのこと忘れちゃってても、この曲を聴けば思い出すはずだって
…それなのに忘れていくなんて、おっちょこちょいなお母さんだよね


お母さん、真っ赤な宝石のブローチをしてるんだ
大きくて、すっごく綺麗なんだから、きっとすぐに分かると思う
それで、お母さんみつけたらね、オルゴールを渡してあげて
お願いね、獣狩りさん

■ AFTER DEFEATING FATHER GASCOIGNE

(♂/♀) Hello, [mister/miss] hunter.
Still can't find my mum?

► Give Red Jeweled Brooch

[whimpering]
(♂/♀)
[Mister/miss] hunter... was it really her?
...Mummy... mummy...
Don't leave me alone...
[crying]


[more crying]

[When you reload the area, there is no response at the window and you can find the Bloody Messenger Ribbon on the giant boar in the sewers.]


► [No / Do Not Give]

(↕) Before finding any rescue points

Yes, okay. I can wait.
Mum knows I'm really brave, and you're very kind.
I won't be afraid, I'll be a good girl, I promise.


(↕) After finding rescue point(s)

Oh, okay. I can wait.
But isn't there something I can do?
Maybe mum and dad are stuck out there...
...waiting for me to come and find them.
(♂/♀) What do you think, [mister/miss] hunter?

► Withhold Information

Yes, I see...
I can wait. I won't be afraid.
I know, I do. The morning always comes.


► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Yes, okay!
(♂/♀) Thank you, [mister/miss] hunter.
I love you almost as much as mum and dad, and granddad!

(⚥) …こんばんは。獣狩りさん
お母さん、まだ見つからないの?

► 「真っ赤なブローチ」を渡す

…え、えっ…
(⚥) 獣狩りさん…本当なの?
…お母さん…お母さん…
一人はいやだよう…
エッエッエッエッ…


エッエッエッエッ…

[When you reload the area, there is no response at the window and you can find the Bloody Messenger Ribbon on the giant boar in the sewers.]


► [知らない / 渡さない]

(↕)

…うん、わかった。私、待てるよ
お母さんの子だし、獣狩りさんも、優しいし
一人でも、寂しくなんてないんだから


(↕)

…うん、わかった。私、待てるよ
でも、私、ずっとここにいいていいのかな?
もしかしてお母さん、お父さんも、家に帰れなくて
だったら、私がお迎えに行った方がいいのかな?
(⚥) ねえ、獣狩りさん、どうかなあ?

► なにも教えない

…そう、だよね…
うん、私待てるよ。寂しくなんてないんだから
知ってるもの。夜の次は朝だって


► [「オドン教会」/「ヨセフカの診療所」]を教える

うん、わかった!
(⚥) ありがとう、獣狩りさん
お母さんとお父さんと、お爺ちゃんの次に大好きよ

■ AFTER YOU SEND HER TO RESCUE POINT

(↕) If you sent her to Oedon Chapel

[No response at the window, and if you search the giant boar in the sewers...]

✔ Red Messenger Ribbon / 使者の赤リボン


(↕) If you sent her to Iosefka's Clinic

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, just wandering the main hallway.
If you kill her, she drops...]

✔ Formless Oedon / 「姿なきオドン」 [rune]

■ AFTER BLOOD MOON APPEARS (Now Older Sister at window)

[Older Sister only appears if you triggered a sequence where Girl gets killed by the giant boar.
Namely, giving her the Red Jeweled Brooch or sending her to Oedon Chapel.]


Oh, you haven't by any chance... seen my little sister, have you?
I told her to look after the house, but she's run off somewhere.
She's still quite small, and wears a big white ribbon.
Have you seen her out there anywhere?

► [No / Do Not Give]

Oh, okay then.
But if you do see her, would you give me word?
She's a small girl, with a big white ribbon.
My good little sister...


Oh, back again?
Any news of my sister?


► Give Red Messenger Ribbon

Oh, how did this happen...
Why would she ever go outside?
[weeping]
At least... I'll have something to remember her by.


[weeping]


What a perfect ribbon... And now it's mine...
I can't wait to try it on...
[giggle]


Oh, it's wonderful...
[giggle]

[Older Sister only appears if you triggered a sequence where Girl gets killed by the giant boar.
Namely, giving her the Red Jeweled Brooch or sending her to Oedon Chapel.]

ああ、もしかして、妹をご存じではありませんか?
留守番をしていたはずなのですが、どこにも姿が見えなくて…
白い大きなリボンをした、小さな女の子です
どこか、ご存じではありませんか?

► [知らない / 渡さない]

…そうですか。分かりました
でも、もし何か分かったら、教えていただけますか?
白い大きなリボンをした、小さな女の子です
…大事な私の妹なんです…


…ああ、どうされましたか?
もしかして、妹のこと、何か分かりましたか?


► 「使者の赤リボン」を渡す

…ああ、やっぱり…
…あの子、なんで、外に出たりなんか…
ううう…
…でも、これであの子のために祈ることができますね…


ううう…


綺麗なリボン…やっと私のものね…
とっても似合うでしょうね…
ウフ、ウフフフフフッ


ああ、素敵…
ウフ、ウフフフフフッ

■ COME BACK LATER

[The window is dark. No response. At the bottom of the nearby ladder is a girl's corpse...]

✔ White Messenger Ribbon / 使者の白リボン

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU DON'T RESOLVE GIRL'S QUEST BEFORE NIGHTTIME...

[soft crying]
Mum, come home...
I'm alone... I'm scared...
It's not fair...
[whimper]

[If you never initiated her quest in the first place, this dialogue ends here.
But if you did, you still get these same choices.]

► Give Red Jeweled Brooch

[Same response as above]


► Do Not Give

[desperate whimper]

エッエッエッエッ…
お母さん、帰ってきてよう…
寂しくって…怖いよう…
いやだよう…
グスッ

[If you never initiated her quest in the first place, this dialogue ends here.
But if you did, you still get these same choices.]

► 「真っ赤なブローチ」を渡す

[Same response as above]


► 渡さない

グスッ

☠ IF YOU ATTACK WINDOW (same response with Girl & Older Sister)

[startled gasp]

ヒエッ!

■ IF YOU DON'T RESOLVE GIRL'S QUEST BEFORE DEFEATING SHADOWS OF YHARNAM

[Her window is dark and there's no response if you try to interact with it.
Her Red Messenger Ribbon doesn't drop from the giant boar in the sewers either.]

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ OLDER SISTER INTRO (extended)

[No English equivalent present
in dialogue file]

Oh, you haven't by any chance... seen my little sister, have you?
I told her to look after the house, but she's run off somewhere.
She's still quite small, and wears a big white ribbon.
Have you seen her out there anywhere?


■ Give Red Messenger Ribbon (extended)

Oh, how did this happen...
Why would she ever go outside?
[weeping]
[No English equivalent present
in dialogue file]
At least... I'll have something to remember her by.

…ああ、まだ無事な方がいらしたのですね
よかった。もう誰も、いないのかと…
ああ、もしかして、妹をご存じではありませんか?
留守番をしていたはずなのですが、どこにも姿が見えなくて…
白い大きなリボンをした、小さな女の子です
どこか、ご存じではありませんか?


…ああ、やっぱり…
…あの子、なんで、外に出たりなんか…
ううう…
…すみません、あなたにお話しすることではありませんね
ありがとうございました
…でも、これであの子のために祈ることができます

Hunter of Hunters (狩人狩りアイリーン)

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, a hunter, are ya? And an outsider?
What a mess you've been caught up in. And tonight, of all nights.
Here, to welcome the new hunter.

✔ Bold Hunter's Mark [x4]

Prepare yourself for the worst.
There are no humans left. They're all flesh-hungry beasts, now.


Still lingering about?
What's wrong? A hunter, unnerved by a few beasts?
Heh heh...
No matter. Without fear in our hearts, we're little different from the beasts themselves.

✔ Shake off Cape [gesture]


What are you still doing here?
Enough trembling in your boots.
A hunter must hunt.

…なんだい、あんた狩人かい…それに、外からきたんだろう?
因果なことに巻き込まれちまったね。特に今夜は、ひどいものさ
これは後輩に、餞別だよ

✔ 狩人の確かな徴 [x4]

…しっかりするんだよ
もう誰も人じゃあない。人を喰らう獣どもだからね…


なんだい、あんた、まだいたのかい
どうした?まさか狩人が、獣が恐ろしいのかい?
フフッ
まあいいさ。恐れなき狩人など、獣と何が変わろうものかね…

✔ 露払い [gesture]


なんだい、あんた、しつこいね
いくら恐ろしくても、あんたは狩人
獣を狩るしかないんだよ…

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ AFTER EILEEN RELOCATES

Oh, hello there.
Perfect timing. I must warn you...
...not to go near the tomb below Oedon Chapel in the Cathedral Ward.
Henryk, an old hunter, has gone mad.
And he's my mark...

✔ Shh! [gesture]


Don't go near the tomb below Oedon Chapel in the Cathedral Ward.
I have business there first...
[chuckles]

ああ、あんたかい
丁度いい。警告があるのさ
聖堂街、オドン教会の地下墓には近付くんじゃあないよ
ヘンリック…古狩人が正気をなくしている
あれは、私の獲物さね…

✔ 静かに [gesture]


聖堂街、オドン教会の地下墓には近付くんじゃあないよ
あれは、私の獲物さね…
クク…クククククッ

TOMB OF OEDON (オドンの地下墓)

■ AFTER DEFEATING HENRYK

[heavy breathing]
That wasn't necessary of you...
But you have my thanks.
We made it, with our lives. You're not bad at all.
You must've killed Gascoigne as well, then?
[heavy sigh]
He was falling apart, I'm sure it had to be done.
But try to keep your hands clean.
A hunter should hunt beasts.
Leave the hunting of hunters to me...
[chuckle]

✔ Approval [gesture]


Try to keep your hands clean.
Leave the hunting of hunters to me...
[chuckle]

はあ…はあ…はあ…
…あんた、余計な助太刀だね…
でもまあ、感謝するよ
お互い生きていてよかった。あんたもやるもんだね
それに…この場所で、ガスコインを殺ったのもあんただろう?
……ふう…
あいつは正気をなくしていた…自己防衛だったんだろうが…
あんまり、手を汚すんじゃあないよ
あんたは狩人。獣を狩ればいいんだ
狩人狩りなど、あたしに任せておけばいいのさ…
クククククッ

✔ 賞賛 [gesture]


あんた、あんまり、手を汚すんじゃあないよ
狩人狩りなど、あたしに任せておけばいいのさ…
クククククッ

GRAND CATHEDRAL (大聖堂)

■ IF YOU COMPLETED HENRYK EVENT (collapsed
outside Grand Cathedral, after defeating Rom)

Oh, is that you again?
I'm afraid I've made a bit of a blunder. I'm just going to have a short rest.
Oh, don't worry, I've taken blood. Enough to save an old woman.
No more dreams for me. This is my last chance.
What a fool I am. I'll have to tread carefully.
But that thing still lies in wait.
Turn back. This is my score to settle.

✔ Wait [gesture]

My prey lies in wait this way.
Turn back. This is my score to settle.


■ After defeating the Bloody Crow of Cainhurst

Don't you ever listen to your elders?
No matter, you did save my life.
I don't seem to be apt for this life anymore...
My glory days were long ago now...
[pause]
Hmmm, I know...
Here, for you.

✔ Crow Hunter Badge
✔ Hunter [Oath Rune]

This too is hunters' work, but it bears no honor. A burden you may choose to carry.
The decision is yours alone.
Ahh, my eyes grow heavy...
Let me rest a while...
...I'll be fine, just wait...


[Just breathing heavily]


■ Reload area

[Blood is splattered all the over ground where Eileen rested before.
No sign of Eileen.]



…なんだい、あんた、また会うなんてね…
あたしとしたことが、しくじっちまってね。しばらく、休んでるのさ
なあに、血は入れたんだ。ババアだって、なんとかなろうさ
…あたしはもう夢を見ない。死んだらそれきりだからね
みっともない話、慎重にもなろうってものさ
…だけどね。この先は、あたしの獲物だ
あんたは戻りな。手を出すんじゃあないよ…

✔ 待て [gesture]

…この先は、あたしの獲物だ
あんたは戻りな。手を出すんじゃあないよ…


…あんた、年寄りの言うことは素直に聞くもんだよ…
まあ、いい。あんたに助けられたのは、事実さね
…でも、あたしももう、潮時かもしれないねえ…
最近、よく昔を思い出すんだ…

なあ、あんた
これを、渡しておくよ

✔ 鴉の狩人証
✔ 「狩り」 [Oath Rune]

それは狩人の業さ。けれど、あんたが背負うものでもない
どうしようと、あんたの自由さね…
…ああ、なんだか眠くなってきたよ…
すまないけど、少し眠らせてもらうよ…
少しだけね…


………


[Blood is splattered all the over ground where Eileen rested before.
No sign of Eileen.]

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU MAKE HER HOSTILE (before Grand Cathedral)

Look at you, you sorry drunk.
I'll string you up like the filthy beast you are.
You shall not abscond your crimes!
Were you not once a hunter?
Is this sincerely what you want?
That's enough now...
No one will blame you...


☠ If she kills you

You still have dreams?
...Tell the little doll I said hello...


☠ If you kill her

You can't go on like this...

✔ Crow Hunter Badge

みっともないねえ、酔っ払いが
獣みたいに、恥ずかしい姿を晒しなさんな
大人しく介錯されることだよ
あんただって、狩人だったんだ
そんなのは本意じゃないんだろう?
もういいんだ
誰だって、あんたを責めやしないよ


あんた、まだ夢を見るんだろう?
…人形のお嬢ちゃんに、ババアがよろしくってね…


あんた、これからどうするんだい…

✔ 鴉の狩人証

☠ IF YOU MISSED HENRYK EVENT (after Blood
Moon appears, hostile in Grand Cathedral...)

[laughs as she attacks you]
Few hunters can resist the intoxication of the hunt.
Look at you, just the same as all the rest...
The hunters must die... The nightmare must end...
Only I can stop this madness!
[quiet laugh turns
into a sly cackle]


■ After depleting half of her health (now yelling)

The beasts cannot be stopped.
What good are hunters now?
Your blood is mine!
A hunter's blood for me!
Your punishment is death!
Death to hunters!
Enough of this terrible dream!
[sinister laugh]


☠ If she kills you

The hunt makes hunters mad...
[ominous cackle]


☠ When you kill her

...Ahh... you monsters...
All hunters must die!
[fading laughter]

✔ Crow Hunter Badge



クククククッ
狩人は皆、狩りに酔う…
あんたも、何も変わりゃあしない…
あまねく狩人に死を…悪夢の終わりを…
それが、あたしの仕事さね…
クククククッ
クークックックッ


獣はもはやとめどなく
狩人はもう、用無しさ
あんたの血を!
狩人の血を!
あんたの死を!
狩人の死を!
そうして悪夢を終わらせるのさ!
クハハハハハハッ
クークックックッ


狩人は皆、狩りに酔うんだ…
クククククッ


…ああ…お前たち…
お前たち狩人に死を!
クハハハハハハッ

✔ 鴉の狩人証

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ KILLING HENRYK W/O EILEEN

You ignored my warning...
You killed Henryk...
And made it back alive. Not bad at all.
You must've killed Gascoigne as well, then?
[sigh]
They were falling apart... I'm sure it had to be done.
But try to keep your hands clean.
A hunter should hunt beasts.
Leave the hunters to me...
[chuckle]

…あんた、警告を無視したのかい…
…あんた、ヘンリックを殺ったのかい…
でもまあ、生きていてよかった。あんたもやるもんだね
それに…この場所で、ガスコインを殺ったのもあんただろう?
ふう…
あいつらは、正気をなくしていた…自己防衛だったんだろうが…
あんまり、手を汚すんじゃあないよ
あんたは狩人。獣を狩ればいいんだ
狩人狩りなど、あたしに任せておけばいいのさ…
クククククッ

✄ HOSTILE IN GRAND CATHEDRAL (pre-battle dialogue?)

Intoxicated by the hunt, drenched in the blood of beasts...
What a sorry state you're in.
I will be merciful, on my hunter's honor...


■ Sound fx

[JP sound effects descriptions. Not sure of use, but found in dialogue file right after
hostile Grand Cathedral beginning battle dialogues (including previous pre-battle one)
and right before her
regular before Grand Cathedral hostile & death dialogues (shown next).
After that is the rest of her hostile Grand Cathedral dialogues (half-health, death,
& killing you). Not sure why these are separated.]



■ Before Grand Cathedral

(↕) If you kill her (extended)

You can't go on like this...
I pity you. A hunter gone mad for the hunt...


(↕) If she kills you (extended)

You still have dreams?
Then take a rest, and get your feet back on the ground.
...Tell the little doll I said hello...


■ Hostile in Grand Cathedral, continued (if she kills you, extended)

The hunt makes hunters mad...
Look at you, you're no different...
[ominous cackle]

狩りに酔い、獣の血にのまれたか…
あんた、可哀そうにね
せめて介錯が、狩りの情けというものさね…


(攻撃するときの声。大型のナイフ。「フンッ!」「ハアッ!」「キエエイッ!」など、何種類か)


(ダメージを受けたときの声。「クッ」「グッ」「ツウッ!」など、何種類か)


(死亡時の断末魔。「ぎええええええっ!」「うぎゃあああああっ!」など、何種類か)


(↕)

あんた、これからどうするんだい…
憐れじゃないか。狩人が、狩りに酔うなんて…


(↕)

あんた、まだ夢を見るんだろう?
だったらあそこで、ゆっくり酔いを醒ますといいさ
…人形のお嬢ちゃんに、ババアがよろしくってね…


狩人は皆、狩りに酔うんだ…
あんたも、何も変わりゃあしないよ…
クククククッ

Lady Maria of the Astral Clocktower (時計塔のマリア)

ASTRAL CLOCKTOWER (時計塔)

■ AS YOU INSPECT HER BODY

A corpse... should be left well alone.
Oh, I know very well. How the secrets beckon so sweetly.
Only an honest death will cure you now.
Liberate you, from your wild curiosity.

[Boss fight commences. Upon her defeat, the following item appears in the room...]

✔ Celestial Dial

死体漁りとは、感心しないな
だが、分かるよ。秘密は甘いものだ
だからこそ、恐ろしい死が必要なのさ
…愚かな好奇を、忘れるようなね

[Boss fight commences. Upon her defeat, the following item appears in the room...]

✔ 星見盤

✄ UNUSED/CUT CONTENT
✄ MARIA ALIVE (cut sequence)

A visitor? How unexpected...
Then, the secrets of the Church have been laid bare.


Good hunter, lost in the nightmare.
What did you think? Of that beastly legend,
and those ailing wards of the Church.
...I know what you did to them...
It's not your fault. The nightmare held them, and now they are free.
But, what about you? Have you profited at all?

► ?ActionEventInfo?

Oh, really? Well, that's a relief.
Now you can leave this Nightmare.
Have respect for the beast-hunter
Gehrman's wishes. Besides...
...You will not find your enemies here.
Take the relics in this room
as your parting prize.
Let them be your strength.
And return to your hunt, good hunter.


► ?ActionEventInfo?

I thought as much.
Nightmares and secrets...
They'll only get you so far.
Now you can leave this place.
Have respect for the beast-hunter
Gehrman's wishes. Besides...
...You will not find your enemies here.
Take the relics in this room
as your parting prize.
Let them be your strength.
And return to your hunt, good hunter.


What's wrong, my hunter?
Don't you hear the hunt calling?
Or do you wish to tease something
more from the depths of this nightmare?
Even if it means my murder...
[chuckle]


Hmm, look at you, that glint in your eyes.
[chuckle]

…ほう、訪問者とは。珍しいこともあるものだ
貴公、教会の秘密を見てきたのだな


貴公、悪夢にさまよう狩人よ
見たのだろう?英雄の獣、そして教会の、憐れな患者たちを

…そして、殺した…
ああ、責めはしない。あれらは悪夢に囚われた、それもひとつの救いだったろう
それで、どうだ?貴公、何か得るものはあったのか?

► ?ActionEventInfo?

…ほう、そうか。それはよかった
ならばもう、この悪夢を離れたまえ
獣の狩人、ゲールマンの思いを知るものならば

…貴公の敵はここにはない
そして、この部屋の遺物は餞別だ

貴公の力にするとよい。そして狩りに戻りたまえ、狩人よ


► ?ActionEventInfo?

…そうだろうな
悪夢など、また悪夢の抱える秘密など、所詮はそういうものだ

だが、ならばもう、この悪夢を離れたまえ
獣の狩人、ゲールマンの思いを知るものならば

…貴公の敵はここにはない
そして、この部屋の遺物は餞別だ

貴公の力にするとよい。そして狩りに戻りたまえ、狩人よ


…どうした?狩りこそが、狩人の使命だろう?

それとも、まだ何か求めているのか?この悪夢の奥に

そう、たとえ、私を殺してでも…
フフッ…フフフフッ…


…ほう、貴公、恐ろしい目をしているぞ
フフッ…フフフフッ…

✄ SIMON WANTS MARIA DEAD (cut sequence)

[See Simon's section for other half of this exchange.

1st variant: If you "kill" Maria yourself and inspect her body.
2nd variant: If you don't kill Maria and reload the area, then Simon will have "killed" her.
When you inspect her body, you'll get the variant that also happens to be
identical to the regular in-game cutscene.]


(↕) (♂/♀) You [boy/girl], are insufferable.
(↕) A corpse... should be left well alone.

Oh, I know very well. How the secrets beckon so sweetly.
Only an honest death will cure you now.
Liberate you, from your wild curiosity.

[See Simon's section for other half of this exchange.

1st variant: If you "kill" Maria yourself and inspect her body.
2nd variant: If you don't kill Maria and reload the area, then Simon will have "killed" her.
When you inspect her body, you'll get the variant that also happens to be
identical
to the regular in-game cutscene.]

(↕) (♂/♀) 酷い[男/女]だな、貴公は
(↕) 死体漁りとは、感心しないな

だが、分かるよ。秘密は甘いものだ
だからこそ、恐ろしい死が必要なのさ
…愚かな好奇を、忘れるようなね

Laurence

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ LAURENCE'S SKULL FLASHBACK CUTSCENE

[See cutscene: 'Laurence's Memory'
Note that the cutscene is triggered in Cathedral Ward,
but the flashback itself is at Byrgenwerth, or maybe the Lecture Hall.]

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text








2800100
2800101
2800102
2800103
2800104


2800200
2800201
2800202
2800203
2800204
2800205

✄ ADDITIONAL/ALTERNATE FLASHBACK
CUTSCENES?

[TalkParam file points to Central Yharnam/
Cathedral Ward files for this text's audio,
but it was actually found in Byrgenwerth/
Lecture Hall area files.]

So, you're intent on hunting beasts?
Even if they are men?
But why must you...
Indeed, Gehrman. It won't be long...
...


So, you're intent on hunting beasts?
Even if... they are...
But, Gehrman...
Why must you...
Indeed. It won't be long...
...



[TalkParam file points to Central Yharnam/
Cathedral Ward files for this text's audio,
but it was actually found in Byrgenwerth/
Lecture Hall area files.]

やはり、獣を狩るのかい?
でも、あれは…やはり人だよ…
けれども、何も君だけが…
ああ、ゲールマン。待っていてくれ…


やはり、獣を狩るのかい?
でも、あれは…
けれども、ゲールマン
何も君だけが…
ああ、待っていてくれ…

Lonely Old Dear (孤独な老婆)

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, you're a hunter, aren't ya?
Then, well, do you know of any safe places?


I've heard, I have. Shutting up indoors isn't always enough.
If you hunters got off your arses, we wouldn't be in this mess.
You're obligated to help me, you hear?
So, what'll it be?
Are you gonna tell me, or not?

► [No / Withhold Information]

Yeah, I should've known.
Ya good-for-nothing... No respect for the elderly is what that is!
Yeah, fat lot of good you outsiders do.
Go on, admit it, you think we're all mad, don't ya?
Well, go and stuff it! I know all yer tricks!


What is it now?
I've much better ways to pass the time.
Unless... you've found me a nice, safe place?


► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Well, whaddya know?
An outsider worth a lick of salt.
Well, don't just stand there.
Don't you have work to do?
Go slit some throats, get this mess done with.


Oh, enough with you.
Trot along, chop chop!

…ああ、あんた、狩人なんだろう?
だったら、知らないのかい?どっか安全なところをさ


あたしゃあ知ってるよ、もう家の中だってダメらしいじゃあないの
あんたたち狩人が役立たずで、こんなことになってるんだから
あたしを助ける義務があるってもんさ
さあ、はやく
どこか知っているんじゃあないのかい?

► 知らない / なにも教えない

なんだい、そりゃあ
役立たずだね。それとも、ババアに用はないってか?
ああ、よそ者なんて所詮そんなものだよ
どうせ、あたしらを、おかしいと思ってるんだろう!
消えちまいなよ!あたしゃあ知ってるんだよ!


…またあんたかい、しつこいね
役立たずに用はないんだよ
それとも、見つけたのかい?どこか安全なところをさ


► [「オドン教会」/「ヨセフカの診療所」]を教える

ああ、そうかい
よそ者も、たまには役に立つじゃあないかい
さあ、もういいよ。いったいった
あんたの仕事は獣狩りだろう?
さっさと終わらせて欲しいもんさね


…あんた、もう用はないよ
さあ、いったいった

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ AFTER SHE RELOCATES

Oh, no, I haven't forgotten.
Do you think I owe you something?
Well, that's a fine lark, I'd say.
This whole mess that Yharnam's in, it's all your fault, you fidgety outsiders!
Our blood's ruined, tainted by your ilk!
Don't you come near me! I know your type!


You! Stay away from me!
I know all your tricks!

…なんだい、あんた
…恩を着せようってのかい
だったら、とんだお門違いさ
ヤーナムがこんなことになったのも、お前らよそ者の所為に決まってる
あたしらの血を、お前らが汚したに決まってるんだ
近寄らないでおくれよ!あたしゃあ知ってるんだよ!


あんた!近寄らないでおくれよ!
あたしゃあ知ってるんだよ!

■ AFTER INSPECTING LAURENCE'S SKULL

Ohh, how did we ever get into this mess...
[crying]



[hysterical sobbing]


[sobbing]
Oh, the good old days, what a laugh, eh?
[sobbing uncontrollably]

…ああ、なんだってこんなことになっちまったんだい…
ヒヒ、ヒヒヒヒッ…
ヒヒヒヒヒッ…


ヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ…!
ヒヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ…


ヒヒ、ヒヒヒヒッ…
ああ、昔はよかった。楽しかったねえ…
ヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ…!

■ COME BACK LATER

[soft whimpering]
Oh, there you are.
You're home early, dear.
Is anything the matter?
You can always tell me...
Mother'll make everything better...


What's wrong?
Anything you'd like to tell me?

► No

Oh, good. What a relief!
You always were the brave one.
But you can't bottle up everything inside.
You mustn't be afraid to share.
[soft whimpering]


► I have my share of woes

Oh, my. You poor thing...
But don't you worry, heh... h-heh...
This will help you forget...
Forget your troubles, forget your cares...
[heavy whimpering]

✔ Sedative [x1]


Oh, what is it, dear?
Are you in a bind again?
[almost sobbing]

[Same choices and replies as before, except...]

✔ Sedative [x2]


Oh, what is it, dear?
Are you in a bind again?
[almost sobbing]

[And again...]

✔ Sedative [x3]

…ヒヒ、ヒヒヒヒ…
…ああ、お帰りなさい
早かったねえ、私の可愛い子
大丈夫かい?
何か辛いことがあれば…
お母さんがなんとかしてあげるからねえ…


大丈夫かい?
もしかして、何か辛いことがあるのかい?

► ない

ああ、そうなのかい。よかったねえ
あんたは優秀だからねえ
でも、何か辛いことがあったら、我慢せずに言うんだよ
小さいころから、あんたはずーっとそうなんだから
フヒヒ…ヒヒヒ…


► 辛いことがある

ああ、そうなのかい。なんて可哀そうに…
でも、大丈夫だからね…ヒヒヒッ…
ほら。これですべて忘れてしまえばいいのよ…
嫌なことは、ぜーんぶねえ…
フフフフ…ヒッヒッヒ…

✔ 鎮静剤 [x1]


どうしたんだい?私の可愛い子
まだ、何か辛いことがあるのかい?
…ヒハハ、ヒハハハハッ…

[Same choices and replies as before, except...]

✔ 鎮静剤 [x2]


どうしたんだい?私の可愛い子
まだ、何か辛いことがあるのかい?
…ヒハハ、ヒハハハハッ…

[And again...]

✔ 鎮静剤 [x3]

■ AFTER EXHAUSTING HER SEDATIVE SUPPLY

Oh, my. You poor thing...
Now, now, have some patience...
Mother'll make everything better...
[half laughing, half sobbing]


Now, now, be patient...
[half laughing, half sobbing]

ああ、そうなのかい。なんて可哀そうに…
いい子だから、少し待ってるんだよ
お母さんが、すぐになんとかしてあげるからねえ…
クヒヒヒヒッ…フフフフッ…


いい子だから、少し待ってるんだよ
フヒヒヒ、ヒヒヒ、ヒヒヒヒッ…

■ COME BACK LATER

[Lonely Old Woman is gone, but this note is left on her chair...]

Hold on, just wait a wee bit, my little dearie.

[Lonely Old Woman is gone, but this note is left on her chair...]

少しだけ待っていておくれ、私の可愛い子

■ EVEN LATER...

[troubled whimpering]
Oh, welcome home, dear.
You've been very, very patient.
Here you are. This will help you forget...
Forget your troubles, forget your cares...
[more whimpering]

✔ Sedative [x1]


[troubled whimpering]
Oh, welcome home dear.
What's wrong?
Anything you'd like to tell me?

[Same choices and replies as when you exhausted her sedative supply]

フヘヘヘヘ…ヒヒヒ…
…ああ、お帰りなさい、私の可愛い子
ごめんねえ、待たせたねえ
でも、ほら。これですべて忘れてしまえばいいのよ…
嫌なことは、ぜーんぶねえ…
フヒヒヒ…ヒヒ…ヒヒ…

✔ 鎮静剤 [x1]


ヒハハハ…フフフフ…
…ああ、お帰りなさい、私の可愛い子
大丈夫かい?
もしかして、何か辛いことがあるのかい?

[Same choices and replies as when you exhausted her sedative supply]

■ AND AGAIN...

[Lonely Old Woman has left again, and left this note on the chair.]

Wait just a wee bit longer, my little sweet-pea.

[When you step outside, her dead body can be found
on the ground right outside Oedon Chapel.]


✔ Sedative [x1]

[Lonely Old Woman has left again, and left this note on the chair.]

また少しだけ待っていておくれ、私の可愛い子

[When you step outside, her dead body can be found
on the ground right outside Oedon Chapel.]


✔ 鎮静剤 [x1]

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, staring into one of
the medicine cabinets in the same operating room as the chest containing the Communion rune.

If you kill her, she drops...]

✔ Sedative / 鎮静剤 [x1]

☠ IF YOU ATTACK HER (before and after she goes crazy)

[yell]


[gasp]


(↕) What's got into you!
Curse you, stranger!

(↕) What's wrong with you?
I'm your mother, don't you see?


☠ If you kill her

(↕) [final gasp, no dialogue]
(↕)
It's... your father's blood...

✔ Sedative [x1]

ヒイッ


ヒエッ


(↕) なんだい、あんた!
やめとくれよ!よそ者が!

(↕) あんた、どうしたんだい?
お母さんだよ、分からないのかい?


(↕) [final gasp, no dialogue]
(↕) お父さんに…似て…

✔ 鎮静剤 [x1]

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ EXTRA INTRO DIALOGUE (before she asks about shelter)

What is it?
I smell that... You must be a hunter.
And not one of ours, either.
Well, get lost, and don't come back!
I wouldn't open my door for me own poor mother, not on a night of the hunt!
And certainly not for a rotten offcomer.
Go on, away with ya!
What's a hunter, anyway? Go feed yourself to a beast.


Get lost, enough of this!
Oh, help me, gods...

…なんだい
…この臭い…あんた、狩人だね?
…それに、よそ者だろう
だったら、とっととどこかに消えとくれ
獣狩りの夜に扉を開ける馬鹿なんていやしないよ
まして、嫌味なよそ者なんかにね
さあ、いったいった
狩人だって?獣にでも喰われっちまいなよ


…とっととどこかに消えておくれ
ああ、くわばら、くわばら

✄ AFTER SHE RELOCATES (giving her blood)

Ahh, how di' we get into this rotten spot...
[troubled laugh]
My little sweet pea. You just need more blood, that's all...
But the doctor's not in...
What's a mother to do?
[concerned laugh]


Oh, my goodness...
You just need a little more blood, is all...
[lighthearted laugh]


Oh, look who's come, dear. The doctor's in!
Ahh, fine, fresh blood. Everything'll be better now...
[excited laugh]
Yeah, isn't that nice? We'll have to thank the good doctor.
I know, we can share some of your little treats.
You're so sweet, aren't ya? My sweet little Patches...
[tender laugh]


[laugh]
Aren't we an 'appy little tot!
Mm-hmm, what a wonderful smell...
[laugh]

…ああ、なんだってこんなことになっちまったんだい…
フフッ…
そうだねえ、可愛い子。きっと血が足りないんだねえ…
でも、お医者様が見えないの
どうしたらいんでしょうねえ…
フッ…フフッ…


ああ、そうだねえ…
きっと血が足りないんだねえ…
フフフッ…


ほら、可愛い子。お医者様がきてくれたよう
ほうら、新鮮な血だ。これで元気になるよねえ
フフフッ…
ねえ、よかったねえ、可愛い子。お医者様にもお礼をしないとねえ
そうだ、あんたの大好きな、これを分けてあげようねえ
いいよねえ、いい子だから。可愛いパッチちゃん…
フフッ…フフッ…


フフフッ…
よかったねえ、私の可愛い子
うん、うん、いい匂いだねえ
フフフッ…フフッ…

✄ IF YOU ATTACK HER (unused lines)

[JP sound effects description. Not sure of use, but found in dialogue
file right before her being attacked & death dialogues]


■ Death dialogue (after she goes crazy, extended)

Oh... why on earth...
My poor baby... what's happened to you...
It's... your father's blood...

(攻撃された時の悲鳴。何種類か)


ああ…どうしてこんな…
私の可愛い子…あんなにいい子だったのに…
お父さんに…似て…

✄ TALKPARAM FILE MINOR JP DIFFERENCES
(pre-1.00, EN lines are unchanged)

[Alternate version of "admit it, you think we're all mad" line.
Eventually replaced with: 「どうせ、あたしらを、おかしいと思ってるんだろう!」]


[JP description of her pre-crazy death noise. Not sure of use.
Eventually replaced with 「ああ…!」,
but then line was just removed from the game.]




どうせ、あたしらを気違いか何かだと思ってるんだろう!



(断末魔の悲鳴)

Ludwig, the Holy Blade (聖剣のルドウイーク)

UNDERGROUND CORPSE PILE (地下死体溜り)

■ BEFORE BATTLE (Corpse guy dialogue)

Ahh, ahh, please... help us... Ah...
An unsightly beast...
A great terror looms!
Ahh! Ludwig the Accursed is coming!
Have mercy! Have mercy upon us!


■ Halfway through battle (partially regains sense)

Aah, you were at my side, all along.

[looking at Holy Moonlight Sword]

My true mentor...
My guiding moonlight...


■ After defeating him...

✔ Guidance [rune]

Good hunter, have you seen the thread of light?
Just a hair, a fleeting thing, yet I clung to it,
steeped as I was in the stench of blood and beasts.
I never wanted to know, what it really was.
Really, I didn't.
[eloquent speech turns into horse-like beast noises]


[more beast noises]

…ああ、ああ、あんた…助けてくれ…
あいつが…
おぞましい、醜い獣がやってくる…
ああっ…呪われたルドウイークが…
赦してくれ…赦して…くれ…


ああずっと、ずっと側にいてくれたのか

[looking at Holy Moonlight Sword]

我が師
導きの月光よ…


✔ 「導き」 [rune]

…狩人よ、光の糸を見たことがあるかね?
とても細く、儚い。だがそれは、血と獣の香りの中で、ただ私のよすがだった

真実それが何ものかなど、決して知りたくはなかったのだよ

ヒイッ、ヒイッヒイッヒイッ…


ヒイッ、ヒイッヒイッヒイッ…

■ SPEAK TO HIM WHILE WEARING HEALING CHURCH GARB

Tell me, good hunter of the Church.
Have you seen the light?
Are my Church hunters the honorable
spartans I hoped they would be?

► Yes

Ahh, good... that is a relief.
To know I did not suffer
such denigration for nothing.
Thank you kindly.
Now I may sleep in peace.
Even in this darkest of nights, I see... the moonlight...

[Falls asleep and drops...]

✔ Holy Moonlight Sword


[snoring contentedly]

[Ludwig will stay asleep for rest of playthrough]


► No

Oh, my.
Just as I feared.
Then a beast-possessed degenerate was I, as my detractors made eminently clear.
[makes a series of braying, beast-like noises]

Does the nightmare never end?!



[more beast noises]

…教会の狩人よ、教えてくれ
君たちは、光を見ているかね?
私がかつて願ったように、君たちこそ、教会の名誉ある剣なのかね?

► そうだ

おお、そうか…それは、よかった…
嘲りと罵倒、それでも私は成し得たのだな

ありがとう。これでゆっくりと眠れる

暗い夜に、しかし確かに、月光を見たのだと…

[Falls asleep and drops...]

✔ 月光の聖剣


スヒーッ、スヒーッ…

[Ludwig will stay asleep for rest of playthrough]


► そんなことはない

…ああ、そうか
やはりそうだったのか
醜く歪んだ獣憑き。私を嘲り、罵倒した者たち、彼らの言うとおりだったということか
ヒッ、フヒッ
ヒヒッ、ヒヒヒッ、ヒヒヒヒヒーッ
すべて醒めぬ悪夢だったか…


ヒヒッ、ヒヒヒッ…
ヒヒヒヒヒーッ

☠ AFTER RELOADING AREA (if you told him "No" or killed him)

[Simon will be standing over Ludwig's lifeless head (which, if you didn't kill him yourself, will have an arrow sticking out of the eye socket)
and speak to you (see his dialogue). If you didn't already receive it, then Simon will give you...]


✔ Holy Moonlight Sword / 月光の聖剣

ALTERNATE SCENARIOS

■ CORPSE GUY DIALOGUE (if he survives battle...)

[incredulous laughter]

ヒャヒーヒッヒッヒゥ…

☠ IF YOU KILL HIM...

[No dialogue. Strained groan as head collapses, and if you didn't already receive it...]

✔ Holy Moonlight Sword / 月光の聖剣

Micolash, Host of the Nightmare (悪夢の主、ミコラーシュ)

NIGHTMARE OF MENSIS (メンシスの悪夢)

■ BOSS INTRO

Ahh, Kos, or some say Kosm...
Do you hear our prayers?
No, we shall not abandon the dream.
No one can catch us! No one can stop us now!


■ After depleting half his health

Ah hah hah ha!
Ooh! Majestic! A hunter is a hunter, even in a dream.
But, alas, not too fast!
The nightmare swirls and churns unending!


■ Cycling dialogue (throughout battle)

[laugh]
Ahh, Kos, or some say Kosm...
Do you hear our prayers?

As you once did for the vacuous Rom,
Grant us eyes, grant us eyes.

Plant eyes on our brains, to cleanse our beastly idiocy.
The grand lake of mud, hidden now, from sight.
The cosmos, of course!
Let us sit about, and speak feverishly.
Chatting into the wee hours of...
New ideas, of the higher plane!

[wild howlish yell]


☠ After defeating him

[piercing scream]
Now I'm waking up, I'll forget everything...

ああ、ゴース、あるいはゴスム…
我らの祈りが聞こえぬか…
けれど、我らは夢を諦めぬ!
何者も、我らを捕え、止められぬのだ!


アッハハハ!
おお、素晴らしい!夢の中でも狩人とは!
けれど、けれどね
悪夢は巡り、そして終わらないものだろう!


はあ…
ああ、ゴース、あるいはゴスム
我らの祈りが聞こえぬか

白痴のロマにそうしたように
我らに瞳を授けたまえ

我らの脳に瞳を与え、獣の愚かを克させたまえ
泥に浸かり、もはや見えぬ湖
宇宙よ!
やがてこそ、舌を噛み、語り明かそう
明かし語ろう…
新しい思索、超次元を!

ウアアアアアアアアアアアア
ウアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアッ!


ギャアアアアアアアアッ!
ああ、これが目覚め、すべて忘れてしまうのか…

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

1100000
1100001
1100002
1100003
1100004
1100005
1100006

✄ EXTRA INTRO DIALOGUE

Ah-hah, welcome to our dream.
But we don't need anyone, not any more!
The sacred rite nears completion.
The dream will be real! We will be granted eyes!
If you don't like that, then pish posh!
Catch us if you can, in this dream of dreams!
Well, come on!

ああ、ようこそ我らの夢へ
けれどもう、誰も必要としない
儀式はもうすぐ終わる
夢が現実に、我らに瞳をもたらすのだ!
邪魔をしたければ、つかまえてみるといい
夢の中でそれができればね!
さあ!

1100500


1100600


1100700

✄ MISCELLANEOUS


[JP sound effects descriptions. Not sure of
purpose,
but found at the end of Micolash's
section in retail dialogue file.]


(攻撃音声何種類か。エヤッ、ドリャッ、など)


(魔法使用時の異様な笑い、叫びを何種類か。エヒャヒャッ、キエーイ、など)


(ダメージ音声何種類か。ギャッ、ギャアッ、など)

1109000-1109600 /
v261109000-v261109301

✄ EARLY, ALTERNATE CHARACTER DESIGN (found in retail dialogue audio files & TalkParam file)

[This alternate dialogue (from an alternate voice actor) dates back to
Bloodborne's Alpha build and before, so I've moved it to that section instead.]

ID #Retail 1.09 Equivalent EN/JP TextRetail TalkParam JP Text



1100405


✄ TALKPARAM FILE MINOR JP DIFFERENCES
(pre-1.00 leftovers, no EN available)

[JP description of laughter at the end of
his boss intro dialogue.
Eventually removed
from game and replaced by blank line.]



(狂った笑い)


Narrow Minded Man (偏屈な男)

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ INITIAL ENCOUNTER

You... you're not from around here are ya?
An outsider who's come to join the hunt? What a pathetic idea.
You what? What, you think I'm a beast? Well, maybe I think you're a beast.
And step away from my castle!


Oh, enough of you...
What, you think this is funny?
Well I certainly don't. So be gone with ya!
I'll have nothing to do with your beast hunts.


Oh, enough with you already. Come on, just go, will ya?

…お前…よそ者だろう
よそ者が獣狩りなど…どうせ碌なことじゃあるまい
どうした、俺が獣とでも言うつもりか、それともお前が獣なのか
…消えろよ!俺ん家の前から!


…お前、しつこいな…
そういうやつは、決まって悪意の塊さ
俺には関係ない。消えてくれ
獣も、狩りも、関わり合いはごめんだね


…いい加減しつこいな。消えろよ!

■ AFTER TELLING ARIANNA ABOUT RESCUE POINT

What's this two-bit nonsense you're peddlin'?
I heard you told that wench about some shelter.
Well, she's a damn fool to trust an outsider.
Why? Her sort's probably just fixin' to thieve some of your coin.
[laughs]


All right, what crafty lies does the outsider have today?
You think I'm an easy mark? Yeah? Well, give me your best shot.

► Withhold Information

[laughs]
What, afraid your lies will be exposed?
Yeah, I knew you'd back off, I just knew it.
Yeah, an outsider, you may be, but at least you know when you're bested.
[laughs]


What? You just can't help yourself, can ya?
Go on then, fine, go on... tell me about it. Your little safe haven.
[chuckle]


► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Hmph...
Yeah sorry, too sharp for that bollocks. I know a superstition when I hear one.
Outsiders... even their lies are predictable.
[grunt]


What? Still preying on folks with your book of lies?
Yeah, fine, come on. Show me what you've got. Tell me about your little safe place.
[grunt]

[Same choices and replies as before...]

[This is your opportunity to change your previous answer.
Narrow Minded Man always goes to the opposite
rescue point of the one you tell him.]

…お前、俺をだますつもりか?
知ってるぜ。あの売女に避難所を教えたんだろう
よそ者の言葉を信じるなんて、つくづくバカな女だ
股だけでなく、脳みそまで緩いと見える
フハハハ…


…で、お前のような卑怯なよそ者が、どんな嘘を吹き込んだんだ?
俺をだましたいんだろう?さあ、聞いてやるぜ

► なにも教えない

クフッ…
なんだ、嘘がばれるのが怖いのか
そうだろう、そうだろう
よそ者とて、知恵者を知恵者と知ることだけは、褒めてやるぞ
ハハハ、アハハハハハ


なんだ?嘘吐きが、やはり我慢できないのか?
いいだろう、聞いてやるぜ。どこが安全なのかなあ?
フフフッ…


► [「オドン教会」/「ヨセフカの診療所」]を教える

…フン
残念、俺は賢いからな。誰がそんな世迷言を信じるものか
まったく、無知なよそ者が考えそうな嘘だよ
フッ…


なんだ?まだ嘘をつき足りないのか?
いいだろう、聞いてやるぜ。どこが安全なのかなあ?
フッ…

[Same choices and replies as before...]

[This is your opportunity to change your previous answer. Narrow
Minded Man always goes to the opposite
rescue point of the one you tell him.]

OEDON CHAPEL (オドン教会)

■ AFTER HE RELOCATES

Ah, you, the swindlin' offcomer.
Did you really think that'd work? There's no fooling me!
Now, off with ya, you heard me!
Go away! I can't stand the stench of your lyin' breath!


I'll spare you one nugget of advice.
Beware the blind man.
There the beggar sits, at the bottom of the bloody food chain...
...and then he's here, acting like he owns the place...
He's not to be trusted.
What's he want with all those people anyway.
That little weasel has a murky past, I'm tellin' ya...


Oh, give it a rest, please.
I've no time for your petty lies.
Awa- just go away now!
I can't stand the stench of your lyin' breath!

…お前、嘘吐きのよそ者が
見たことか。俺はお前に騙されなかったぞ
さあ、消えろ、消えろ
嘘吐きの悪臭がうつるじゃないか!


ひとつだけ、いいことを教えてやろう
あの盲人に注意することだな
最初からかなんだか知らないが、ゴキブリのような分際で
あいつめ、まるでここのご主人気取りだ
…俺はあいつを信用しないぜ
あるいは、この場所に皆を誘い込み…ってのも、あるかもしれん
あんなものが、まともに生きてきたはずもないのだからな…


…ああ、うるさい
嘘吐きのよそ者に用などないんだよ
さあ、消えろ、消えろ
嘘吐きの悪臭がうつるじゃないか!

■ AFTER RESCUING ALL NPC's

I'll spare you one nugget of advice.
Beware the lady of the night.
I can see it in her eyes. She deeply resents the young saint.
She hears people whisper. She knows what people think of her.
Yes, she despises the saint for having what she doesn't.
Bloody wench, they shoulda moved her on ages ago.

ひとつだけ、いいことを教えてやろう
あの売女に注意することだな
俺には分かるんだ。あいつめ、聖女様に嫉妬してやがる
誰からも疎まれる、不潔に腐った自分を一番よく知ってるんだろうさ
ああ、だからこそ女の嫉妬は怖いもの。恐ろしいねえ
股開きめ、てめえが出ていけばいものをねえ…

■ AFTER BLOOD MOON APPEARS

Ahh, your lies spin a web...
But I see through your deceit!
I did not learn from books. No, no, no, no, no...
I learned it all with my own mind...

…ああ、嘘を吐くんじゃあない…
俺は、すべてわかっているんだ…
学なんてなくても、俺は、俺には…
特別な知恵があるんだ…

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HIM TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, just wandering the main hallway.
If you kill him, he drops...]

✔ Pungent Blood Cocktail / 匂いたつ血の酒 [x3]

☠ IF YOU KILL HIM (in Oedon Chapel)

■ Before Blood Moon

Bloody offcomer... curse you...

✔ Pungent Blood Cocktail [x3]


■ After Blood Moon

[laughs while gasping for breath]

✔ Pungent Blood Cocktail [x3]

よそ者が…畜生め…

✔ 匂いたつ血の酒 [x3]


ウヘヘヘヘヘ…

✔ 匂いたつ血の酒 [x3]

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

1500000
1500001
1500002
1500003
1500004
1500005


1500300
1500301
1500302
1500303
1500304

✄ INITIAL ENCOUNTER (extended)

You... you're not from around here are ya?
An outsider who's come to join the hunt? What a pathetic idea.
You what? What, you think I'm a beast? Well, maybe I think you're a beast.
You probably think every old man is some ghoul or villain!
Well, away with ya!
And step away from my castle!


■ Asking about shelter (alternate)

What's this two-bit nonsense you're peddlin'?
I heard you told the old hag about some shelter.
Well, any sweet-talking stranger could fool an old hag.
Me? I wouldn't touch 'er with a ten foot bargepole.
[laughter]

…お前…よそ者だろう
よそ者が獣狩りなど…どうせ碌なことじゃあるまい
どうした、俺が獣とでも言うつもりか、それともお前が獣なのか
どいつもこいつも、年寄りを馬鹿にしやがって
消えてくれ
…消えろよ!俺ん家の前から!


…お前、俺をだますつもりか?
知ってるぜ。あのババアに避難所を教えたんだろう
よそ者の言葉を信じるなんて、つくづくババアはババアだ
女なぞ、若くなければ害しかないな
ハハハハハ

1501100
1501101
1501102
1501103
1501104
1501105


1501300
1501301
1501302
1501303
1501304


1501400
1501401
1501402

1501403
1501404
1501405
1501406
1501407


1501503
1501504
1501505
1501506


1501603
1501604
1501605
1501606
1501607
1501608


1501700
1501701
1501702
1501703
1501704

✄ AFTER HE RELOCATES (extra dialogue)

Oh, enough.
Enough please. Look, I'm short on blood, and you're a real headache.
I've no time for your petty lies.
Away, just away with you, now!
I mean it!
And don't you come back, do you hear me! Don't come back!


■ Bartering for blood

Oh, don't you ever...
No, y'know what, wait a minute. I'm in a generous mood.
Give me blood, as much as you can.
And I'll forgive your lies and deceit.
This is your last chance, outsider, to redeem yourself.


■ After giving him blood? (extended gossip)

Heheh... yeah, as it should be.
Outsiders will always be outsiders. What salvation could possibly await them here?
I'll spare you one nugget of advice.

(↕) Beware the lady of the night.
I can see it in her eyes. She deeply resents the young saint.
She hears people whisper. She knows what people think of her.
Yes, she despises the saint for having what she doesn't.
Bloody wench, they shoulda moved her on ages ago.


(↕) Beware the old hag.
I saw her slipping away in the night.
No one in their right mind would do that, not on a night like this.
So, you see... that can only mean one thing...


(↕) Beware the blind man.
There the beggar sits, at the bottom of the bloody food chain...
...and then he's here, acting like he owns the place...
He's not to be trusted.
What's he want with all those people anyway.
That little weasel has a murky past, I'm tellin' ya...


■ If you don't give him blood?

How dare ya.
An outsider won't get far behaving like that.
Now, be gone!
Go, away with ya!
Don't ever bother me again!

…ああ、うるさいな
血が足りない、いらついてるんだ
嘘吐きに用はないんだよ
消えろ、消えろ
消えちまえ!
2度と話しかけるんじゃあねえ!


…お前、しつこいな…
…まあいい。それでも俺は寛大だ
お前、血を持っているのなら、俺によこしな
嘘吐きの詫びと受け取ってやる
慈悲深い懺悔の機会だ。よそ者にはありがたい話だろうが


…ウへへ、それでよい
まあもっとも、よそ者はよそ者。この街で救われるはずもない…
ひとつだけ、いいことを教えてやろう

(↕) あの売女に注意することだな
俺には分かるんだ。あいつめ、聖女様に嫉妬してやがる
誰からも疎まれる、不潔に腐った自分を一番よく知ってるんだろうさ
ああ、だからこそ女の嫉妬は怖いもの。恐ろしいねえ
股開きめ、てめえが出ていけばいものをねえ…


(↕) あのババアに注意することだな
俺は見たんだ。あいつめ、こっそりと外に出てやがる
獣狩りの夜に外に出るなど、まとものやることじゃあない
だったらまあ…あとは分かりそうなものじゃあないか


(↕) あの盲人に注意することだな
最初からかなんだか知らないが、ゴキブリのような分際で
あいつめ、まるでここのご主人気取りだ
…俺はあいつを信用しないぜ
あるいは、この場所に皆を誘い込み…ってのも、あるかもしれん
あんなものが、まともに生きてきたはずもないのだからな…



…なんだと?
所詮はよそ者、詫びのひとつもできやしないか
消えろ、消えろ
消えちまえ!
2度と話しかけるんじゃあねえ!

1501900


1502000
1502001
1502002

✄ IF YOU ATTACK HIM (unused lines)

[JP sound effects description. Not sure of purpose,
but found in dialogue file right before his death dialogue...]


■ Death dialogue (extended)

Bloody offcomer... curse you...
Why me, eh...
[laughs while gasping for breath]

(攻撃された時の情けない悲鳴。ヒイッ、ヒエッ、など。何種類か)


よそ者が…畜生め…
なんで俺が…
ウヘヘヘヘヘ…

1509000-1509901 /
v241509000-v241509901

✄ EARLY, ALTERNATE CHARACTER DESIGN (found in retail dialogue text files, audio files, & TalkParam file)

[Dating back to the Alpha build and before is this dialogue for a different version of Narrow Minded Man. I've covered this dialogue in the Alpha Build / Pre-Alpha Build section, but it's worth mentioning that, of all the Alpha-
era alternate character concepts left over on the retail disc, this one is the most complete. Not only is his dialogue text left over in the
actual dialogue text file,
but they even made some updates to it there (changed one of the kanji used in the subtitles) that can be found in no other source.]

ID #Retail 1.09 Equivalent EN/JP TextRetail TalkParam JP Text



1501402 /
1501502 / 1501602

✄ TALKPARAM FILE MINOR JP DIFFERENCES
(pre-1.00 leftovers, EN lines are unchanged)

[Extended version of "spare one nugget of advice" line.
Eventually replaced by: 「ひとつだけ、いいことを教えてやろう」]




…だが、そうだな。ひとつだけ、いいことを教えてやろう

Oedon Chapel Dweller (オドン教会の住人)

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ INITIAL ENCOUNTER

...Hmm? Oh... you must be... a hunter.
Very sorry, the incense must've masked your scent.
Good, good. I've been waiting for one of your ilk.
These hunts have everyone all locked up inside.
Waiting for it to end... It always does, always has, y'know. Since forever.
But it won't end nicely, not this time. Even some folks hiding inside are goin' bad.
The screams of wimminfolk, the stench of blood, the snarls of beasts... none of em's too uncommon now.
Yharnam's done fer, I tell ya.
But if you spot anyone with their wits about 'em...
Tell 'em about this here Oedon Chapel.
They'll be safe here. The incense wards off the beasts.
Spread the word... tell 'em to come on over.
If you wouldn't mind... Hee hee...


I know I shouldn't be askin' you, but...
If you happen upon someone while hunting, tell 'em about this here Oedon Chapel.
If they seem worth being told, that is...
Oh, and I do sincerely hope they are... hee hee hee hee hee...

…ん、あんた…もしかして、獣狩りの…狩人さんか?
すまない、香のせいで、匂いがわからなかったよ
でも、よかった。あんたが狩人なら、お願いがあるんだ
獣狩りがはじまって、まともなのは皆閉じ籠ってる
昔のように、いつものように、すべてが終わるのを待ってるんだ
…でも、今回は異常だよ。実際、閉じ籠った連中にも犠牲がではじめてる
さっきから、女の悲鳴と、獣くさい呻きばかりが増えてるんだ
おそらく、ヤーナムはもうおしまいだ…ヒヒッ…
でも、もしあんたが、まともな生き残りを見つけたなら
この場所、「オドン教会」を教えてあげて欲しいんだ
ここは安全だ。獣避けの香もしっかりと焚かれてる
だから…なんとかここに逃げてこいってさ…
なあ、お願いだよ。ヒヒッ…


あんたに頼る話じゃないのは分かってるんだ、だけど…
獣狩りのついででいい、「オドン教会」に逃げてこいって伝えてくれ
あとは、まともな生き残りがいてくれれば…
ああ、楽しみだなぁ…ヒ、ヒッ…

■ COME BACK LATER

Ahh, the hunter. Alive and well, are ya?
This here's a safe place. Stay as long as you like.
But... next time you're out on a hunt, remember what I asked.
If you find any sane survivors, tell 'em to seek shelter at Oedon Chapel.
Cause there's nothing to fear here... ha, hah ha!

…ああ、狩人さんか。無事でよかった
ここは安全だ。ゆっくり休んでいってくれよ
で、もし…また獣狩りに出るようなら、お願いの件、思い出してほしいんだ
まともな生き残りがいたら、「オドン教会」に逃げてこいって
ここは安全だからってさ…ヒヒッ…

■ RESCUED NPC REACTIONS

(↕) After sending Lonely Old Dear / Narrow Minded Man / Sister Adella

(↔) Ahh, the hunter!
Thank you. So, that [old girl/old man/holy woman], you told ['er/'im] about this place right?
Well, [she/he] don't offer me much in the way of conversation, but still...
I'd rather see ['er/'im] alive anyhow.


(↕) After sending Arianna

Oh, kind hunter!
Thank you. So, that lady, you told 'er about this place?
Well, she... she actually talks to me!
Well, only now and then, and... she don't mince words...
But... she's a kind one, I can tell. A good woman.

[laughs gleefully]


If you find any sane survivors, well...
Send 'em along to Oedon Chapel, will ya?
[goofy chuckling]

(↕)

(↔) おお、狩人さん!
ありがとう。あの[ご老婆/ご老人/聖女様]に、あんたがここを教えてくれたんだろう?
いや、俺なんか話かけてももらえないけど、でも
やっぱり、誰かが助かったのなら嬉しいよ


(↕)

おお、狩人さん!
ありがとう。あの女の人に、あんたがここを教えてくれたんだろう?
それに…あの人は、俺なんかに、話しかけてくれたんだ
いや、そりゃあ、ほんの少しだけどさ…
でも、女の人だぜ?優しいんだ…
ヒヒヒヒッ!
ヒヒッ、ヒヒヒヒ…


また、まともな生き残りを見つけたらさ
「オドン教会」に逃げてこいって、伝えてくれよな
ヒヒッ…

■ RESCUE PROGRESSION

■ After 1st NPC

✔ Triumph [gesture]


■ After 3rd NPC

And... I sort of hoped that, my asking you, turned out to, you know, help 'em out in the end...
I've never been of any use to anyone, you see...
Just, happy about it, is all... ha, ha!
[laughter]


■ After 4th and final NPC

Ahh, the hunter. Alive and well, at that!
Another one you sent made it here safe and sound.
This place is a haven now, for so many. Thanks to you.
I'm... overjoyed, really. That you'd even give me the time o' day!
I don't suppose there's anybody out there worth savin' anymore.
But you did all ya could, and so many owe you so much.
Amazing, really. Not 'cause you're a hunter, but because you're you.
[chuckles]
Makes me think, once dawn breaks, maybe I can just, you know, start over.
Makes it easier to bear all o' this, you see?
You've made life easier. Thank you.


If you please, kind hunter...
When the night of the hunt passes, s'pose, we could be friends, maybe?
Now, I know I hardly deserve it, but...
Well, I had to just, ask, you know?
Out of line, yes, perhaps so, but, well...
Give it a thought, if you wouldn't mind, o' course...
[laughs awkwardly]


Once the night of the hunt passes, s'pose we could be friends?
Give it a thought, well, if you wouldn't mind...
[laughs]

✔ 快心 [gesture]


それに…あんたにお願いした俺も、もしかしたら、その、ちょっとは役に立ったのかなって
そんなのは俺、生まれて初めてだからさあ…
ああ、嬉しいなあ…ヒヒッ!
ヒヒヒ…ヒッ…


おお、狩人さん!無事でよかった
あんたがここを教えてくれた人が、またきたよ
この場所は、みんなの避難所になった。あんたのおかげさ
それに…嬉しいんだ。ありがとう、こんな、俺みたいなののお願いをきいてくれて
もう、この街にはまともな生き残りなんていないのかもしれないけどさ
でも、あんたはできるだけのことをして、ここにいる人たちは救われたんだ
…すごいことだよ。狩人だからってんじゃない、あんたがすごいんだ…
ヒヒヒッ
…だから、最近さ、この夜が終われば、俺もちっとは、変われるのかなってさ
そう思えて、じっと我慢も苦じゃあないんだ
…本当に、あんたのおかげさ。ありがとう


…なあ、狩人さん
獣狩りの夜が終わったら、その、あんたと友達になれるかな…?
いや、そんな資格がないのは分かってるんだ。だけど…
だけど、その、もしお願いできればって…ヒヒッ…
不敬なんだ、それは、そうなんだけど、でも…
そんなこと、ちょっとでも考えておいておくれよ…
ヒヒッ…ヒヒッ


獣狩りの夜が終わったら、その、あんたと友達になれるかな…?
そんなこと、ちょっとでも考えておいておくれよ…
ヒヒッ、ヒヒヒヒヒヒッ…

ALTERNATE SCENARIOS

■ AFTER ALLOCATING ALL NPCs, BUT NOT ALL AT OEDON CHAPEL (excludes Transformed Man)

(*) [Ahh, kind hunter!
Another one you sent made it here safe and sound.
This place is a real haven now. Thanks to you.
...But... I'm afraid that was the last of 'em...]
There ain't a peep to be heard, not in the whole town...
I doubt there's any more out there...
Gods save us... Yharnam's done for...
[sobbing noises]


*This bracketed chunk of the dialogue doesn't happen if the last NPC you rescued
didn't get sent to Oedon Chapel. He'll just skip straight to the last few lines.


There ain't no more survivors, there can't be...
Yharnam's done for...
[sobbing noises]

(*) [おお、狩人さん!
あんたがここを教えてくれた人が、またきたよ
この場所なら安全だ。みんな、あんたのおかげさ
…でも…それももうお終いかもな…]
もうしばらく、街中から人の音が聞こえない…
まともな生き残りなんて、もういないような気がするよ…
酷いことだ…ヤーナムはもう、おしまいだよ…
ヒヒヒヒッ…
ヒーヒッヒッヒッヒッ!

*This bracketed chunk of the dialogue doesn't happen if the last NPC you rescued
didn't get sent to Oedon Chapel.
He'll just skip straight to the last few lines.


まともな生き残りなんて、もういない…
ヤーナムは、おしまいだよ…
ヒヒヒヒッ…
ヒッヒッヒッヒッ!

■ IF A RESCUED NPC DIES

Oh, kind hunter...

(↕) The old girl, the old girl you sent over...
(↕) The old man, the old man you sent over...
(↕) The 'oly woman, the 'oly woman you sent over...
(↕) The lady, the lady you sent over...

(♂/♀) [She's/e's] dead... Killed stone dead...
Why...
Musta been a beast, right? ...Or, d'ya think someone out there could've...
I...I... just don't... ahh...
Well. I do know. It's my fault. All mine...
[sobs]


Was it a beast? ...Or, could someone from outside've come in and...?
I just... don't... know...
[sobs]


■ If any more die

Oh, kind hunter...
How did this happen?
A beast, here... why...?
It's my fault... Savaged and eaten, every one, and it's all my fault...
Gods, please, I'm sorry, so sorry...
[weeps]


I only wanted to help... Just once in my life...
They told me it would never work...
My mum always told me, everybody kept telling me...
I should've known, I should've...
[weeps]


Gods, please, I'm sorry, so sorry...
[weeps]

…ああ、狩人さん…

(↕) あんたが助けてくれた、あのご老婆が…
(↕) あんたが助けてくれた、あのご老人が…
(↕) あんたが助けてくれた、あの聖女様が…
(↕) あんたが助けてくれた、あの女の人が…

(⚥) 亡くなった…殺されたんだ…
…どうして…
…獣だろうか?…それとも、外から誰かがきて…?
…ああ、わからないよ…
…でも、俺のせいで…俺の…
ヒエッ…


…獣だろうか?…それとも、外から誰かがきて…?
…ああ、わからないよ…
ヒエッ…ヒエッ…


…ああ、狩人さん…
どうして、こんなことになっちまったんだ…
なんで、ここにも獣が…なんで…
俺のせいだ…俺のせいで、みんな喰われっちまったんだ…
ああ、すみません…すみませんっ…
ヒエッ…ヒエッ…


俺はただ、たださあ…誰かの役に立ってみたかったんだよ…
でも、それがいけなかったんだろうなあ…
母さんからも、みんなからも、ずうっと言われていたのに…
なんで、勘違いしちまったんだ…
ヒエッ…ヒエッ…


ああ、すみません…すみませんっ…
ヒエッ…ヒエッ…

☠ IF YOU ATTACK HIM (reaction order is random)

[recoil]


[gasp]


[cringe]


[shriek]


Stop! Please!


What's the- Why!


Please, good hunter!


I'm beggin' ya stop...


Please, just stop...


■ Speak again normally

Eeek! Please, no more!
It's my fault, I know, so... help me, please...
Please, kind hunter.
[heavy breathing and whimpering]

✔ Pebble [x1]


☠ If you kill him

■ Before sending all NPC's

I just wanted to help... people...

✔ Formless Oedon [rune]


■ After sending all NPC's

I only wanted... to be... your friend...

✔ Formless Oedon [rune]

グウッ…!


ヒヤァッ!


ヒイッ!


ヒイイイッ!


やめろ、やめてくれ!


なんで!どうして!


やめてくれよ、狩人さん!


お願いだ、やめてくれよ


やめてくれよう…


ヒイッ!やめてくれ!
俺が悪かったよ、だから、助けてくれ
お願いだよ、狩人さん
ヒエッ…ヒエッ…

✔ 石ころ [x1]


俺はただ、誰かの役に…

✔ 「姿なきオドン」 [rune]


俺はただ、あんたの友達に…

✔ 「姿なきオドン」 [rune]

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ UNUSED GENERIC REACTIONS

Ahh, the hunter!
(♂/♀) Thank you. So, that survivor, you told ['im/'er] about this place right?


Oh, kind hunter...
(♂/♀) The [man/woman] you sent here, the one you saved...
[e's/she's] dead... Killed stone dead...

おお、狩人さん!
(⚥) ありがとう。あの人に、あんたがここを教えてくれたんだろう?


…ああ、狩人さん…
(⚥) あんたが助けてくれた、あの人が…
亡くなった…殺されたんだ…

✄ IF A RESCUED NPC DIES (alternate)

Oh, kind hunter...
Someone's died... again...
Eaten... devoured by a damned beast!
We're not safe here. This is it...
The end of us all...
[sobs]


We're not safe here. This is it...
The end of us all...
[sobs]

…ああ、狩人さん…
また、殺されちまった…
獣だ…獣に喰われっちまんだ…
ここはもう安全じゃあない…おしまいだ…
おしまいなんだ…
ヒエッ…ヒエッ…


ここはもう安全じゃあない…おしまいだ…
おしまいなんだ…
ヒエッ…ヒエッ…

✄ AFTER SENDING AN UNKNOWN NPC (grouped w/ Arianna reaction in dialogue file)

Oh, kind hunter!
Thank you. So, that man, you told 'im about this place?
Well, he keeps 'is distance an' all, but...
I reckon we're two peas in a pod. We both been put through life's wringer.
I'm... I'm bloody glad you told 'im about us.

[laughs gleefully]

おお、狩人さん!
ありがとう。あの人に、あんたがここを教えてくれたんだろう?
いや、俺なんか近づいてももらえないけど、でも
あの人も俺と同じ、苦労しているんだろうなって
そう思うと…助かってよかったよ…
ヒヒ…
ヒヒッ、ヒヒヒヒ…

✄ DEATH DIALOGUES (alternate & extended)

How did it come... to this...
Kind... hunter...


I only wanted... to be... your friend...
But you didn't want to be mine... did ya...

ああ、どうしてこんな…
狩人さん…


俺はただ、あんたの友達に…
やっぱりいやだったかなあ…

Old Hunter Gehrman (助言者ゲールマン)

HUNTER'S DREAM (狩人の夢)

■ INITIAL ENCOUNTER

Ah-hah, you must be the new hunter.
Welcome to the Hunter's Dream. This will be your home, for now.
I am... Gehrman, friend to you hunters.
You're sure to be in a fine haze about now, but don't think too hard about all of this.
Just go out and kill a few beasts. It's for your own good.
You know, it's just what hunters do! You'll get used to it...


This was once a safe haven for hunters.
A workshop where hunters used blood to enhance their weapons and flesh.
We don't have as many tools as we once did, but...
You're welcome to use whatever you find.
...Even the doll, should it please you...

やあ、君が新しい狩人かね
ようこそ、狩人の夢に。ただ一時とて、ここが君の「家」になる
私は……ゲールマン。君たち狩人の、助言者だ
今は何も分からないだろうが、難しく考えることはない
君は、ただ、獣を狩ればよい。それが、結局は君の目的にかなう
狩人とはそういうものだよ。直に慣れる…


この場所は、元々狩人の隠れ家だった
血によって、狩人の武器と、肉体を変質させる。狩人の業の工房だよ
もっとも、今は幾つかの道具は失われているがね
残っているものは、すべて自由に使うとよい
…君さえよければ、あの人形もね…

■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD

The moon is close. It will be a long hunt tonight.
If the beasts loom large, and threaten to crush your spirits, seek a Holy Chalice.
As every hunter before you has.
A Holy Chalice will reveal the tomb of the gods.
...where hunters partake in communion...


Most of the Holy Chalices lie deep within the tomb of the gods.
And the few that found their way to the surface...
Were lost again in the hands of men.
But if the old hunter tales remain true...
...one of the Holy Chalices is worshipped in the valley hamlet.
Yet the town is in disarray...
It was burned and abandoned, for fear of the scourge, home now only to beasts.
The perfect place for a hunter, wouldn't you say?


One of the Holy Chalices is worshipped in the valley hamlet.
A town of beasts... the perfect place for a hunter...

今宵は月も近い。獣狩りは、長い夜になるだろう
もし獣が君の手にあまり、大きく恐ろしいのならば、聖杯を求めるとよい
かつて多くの狩人がそうしたものだ
聖杯は神の墓を暴き、その血は狩人の糧になる
…聖体を拝領するのだ…


聖杯の多くは、神の墓そのものにあり…
地上に持ち帰られた聖杯は、ごく少ない
その行方も分からないものばかりだが…
懐かしい狩人たちの話が、今もそのままであれば
聖杯の1つは、谷あいの市街に祀られているはずだ
だが、今やそこは…
獣の病が蔓延し、棄てられ焼かれた廃墟、獣の街であると聞く
…狩人に相応しい場所じゃあないかね


聖杯の1つは、谷あいの市街に祀られているはずだ
獣の街…狩人に相応しい場所じゃあないかね

■ AFTER DEFEATING BLOOD-STARVED BEAST

The Healing Church, and the Blood Ministers who belong to it...
Were once guardians of the hunters, in the times of the hunter... Ludwig.
They worked, and forged weapons, in their unique workshop.
Today, most ministers don't recall the hunters.
But they have much to offer you.
And so, heed the message of your forebears.
Ascend to Oedon Chapel.


Ascend to Oedon Chapel.
From there, you will find the church workshop.

医療教会、今やそう呼ばれる血の医療者たちは
古い狩人、ルドウイーク以来、狩人の庇護者でもあり
独自の工房を持ち、武器を作った
…彼らの多くは、もはや狩人を忘れているようだが
それでも、それは狩人の役に立つものだ
だから君にも、先人たちの遺言を伝えておこう
「オドン教会を上りたまえ」


「オドン教会を上りたまえ」
…その先に、教会の工房があるはずだ

■ CATCH HIM SLEEP-TALKING

■ Early game

[Heavy snoring, amidst inaudible mumbles]


■ Mid-game

[snoring]
Oh, Laurence... what's taking you so long...
I've grown too old for this, of little use now, I'm afraid...


■ Late game

[snoring]
...Oh, Laurence... Master Willem... Somebody, help me...
Unshackle me, please, anybody...
I've had enough of this dream... The night blocks all sight...
Oh, somebody, please...
[frightened whimpering in his sleep]

クー、クー…


ん…、うう…
…ああ、ローレンス…ひどく遅いじゃあないか…
…私はもう、とっくに、老いた役立たずだよ…


クー、クー
…ああ、ローレンス…ウィレーム先生…誰か、助けてください…
誰でもいい、解放してください…
…私は夢に疲れました。もう、この夜に何も見えないのです…
…ああ、誰か…
ううう、ああ…

■ AFTER DEFEATING MERGO'S WET NURSE (under the big tree)

Good hunter, you've done well. The night is near its end.
Now, I will show you mercy.
You will die, forget the dream, and awake under the morning sun.
You will be freed...
...from this terrible hunter's dream...

► Submit Your Life

Farewell, my keen hunter.
Fear the blood.

[See 'Ending 1: Yharnam Sunrise']


► Refuse

Dear oh dear, what was it? The hunt, the blood, or the horrible dream?
Oh, it doesn't matter.

It always comes down to the hunters' helper to clean up after these sorts of messes.

Tonight, Gehrman joins the hunt...

[Gehrman chuckles, stands from his wheelchair, and readies his scythe...]

…狩人よ、君はよくやった。長い夜は、もう終わる
さあ、私の介錯に身を任せたまえ
君は死に、そして夢を忘れ、朝に目覚める
…解放されるのだ
この忌々しい、狩人の悪夢から…

► 介錯に身を任せる

…さらばだ、優秀な狩人
血を恐れたまえよ

[See 'Ending 1: Yharnam Sunrise']


► 任せない

なるほど、君も何かにのまれたか。狩りか、血か、それとも悪夢か?
まあ、どれでもよい

そういう者を始末するのも、助言者の役目というものだ…

…ゲールマンの狩りを知るがいい

[Gehrman chuckles, stands from his wheelchair, and readies his scythe...]

☠ IF HE KILLS YOU

You must accept your death.
Be freed from the night...


☠ After you kill him

The night, and the dream, were long...

✔ Old Hunter Badge

[If used less than three Third Umbilical Cords, see 'Ending 2: Honouring Wishes.'
If used three or more, see 'Ending 3: Childhood's Beginning.']


死を受け入れたまえよ
夜を解放されるのだから…


すべて、長い夜の夢だったよ…

✔ 古びた狩人証

[If used less than three Third Umbilical Cords, see 'Ending 2: Honouring Wishes.'
If used three or more, see 'Ending 3: Childhood's Beginning.']

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

500300
500301
500302
500303
500304


500500
500501
500502
500503
500504
500505


500600
500601
500602
500603
500604

✄ EXTRA EXPLANATION (another sleeping dialogue)?

...It has been a long dream, a very long dream...
Since I can no longer hunt, this is all I can do...
I made a promise, to a dear friend...
A promise...
[snoring]


■ Mid-game sleep-talking (extended)

[snoring]
Oh, Laurence... what's taking you so long...
I've grown too old for this, of little use now, I'm afraid...
[coughing laughter]
Good, good. You're back, and it will all be over soon, then.
The moon is close. How fitting, on this night to end all nights.


■ More Laurence stuff

...Laurence, I'm getting old.
I'm of little help, and to wake is to die...
But I'm not entirely useless... I can still do my share.
How long I've waited. For this chance to do something.
[hoarse laughter]

…もう長い間、夢をみている…
もはや狩りなどできぬ身なれど、それが私の役目なのだ…
友だちと、約束したのだよ…
約束をね…
クー、クー…


ん…、うう…
…ああ、ローレンス…ひどく遅いじゃあないか…
…私はもう、とっくに、老いた役立たずだよ…
ハッハッハッ
でも、よかった。君が戻ったということは、やっと終わるのだろう?
今宵は月も近い。最後の夜には相応しいことだ…


…ローレンス、私は老いた
もはや立つこともできず、目覚めは死を意味するだろう
役に立つこともあまりないが…それでも、できることはある
待っていたんだ。私だって、何かしたいというものだろう
ハッハッハッ



500700
500701
500702
500703
500704


500800
500801
500802
500803


500900
500901
500902
500903
500904
500905
500906

✄ FROM RETAIL EN AUDIO FILES
(pure transcription, no EN subtitles available)

Oh, Laurence...
How magnificently the flame burns.
Hunters are held here, to be sent on horrific hunts, their souls rotted by blood and madness.
We've no need for this accursed abode. Let flame cleanse this house of horrors.
[wheezy laughter]


[wheezy laughter]
Ah, these frightful things... Look at them burn!
Oh, all ye hunters, let it be known... we are free! Free as the wind!
[breaks down into gross coughing]


Laurence, the end is not far away now.
Every last dream will burn out, and Flora will return from the moon.
As for us, the time has come to honor our vows.
Hunters are needed no longer.
You and I shall fight to the death, and she will consume the victor.
The way we've always said we'd end it, you recall.
Oh, Laurence... Of course you remember.

✄ JP SUBTITLES (from retail TalkParam file, pre-1.00 leftovers)

ああ、ローレンス
どうだ、よく燃えているだろう
ずっと狩人を囚え、おぞましい狩りを課し、血と狂気でそれを腐らせる
呪われたこの家も、もはや不要。浄化は炎の業じゃあないか
(調子はずれの枯れた高笑い)


(調子はずれの枯れた高笑い)
忌々しいものが、すべて、燃えているぞ…
すべての狩人、その遺志よ!私たちはついに解放されるのだ!
(調子はずれの枯れた高笑い)


…ローレンス、こちらも、もう終わる
夢はすべて燃え尽き、フローラが月から戻ってくる
だから、なあ…最後の約束を果たそうじゃないか
狩人はもう要らない
俺と、お前が殺し合い、生き残った方が、彼女に喰われる
それが、3人で決めた結末だったろう?
なあ、そうだろう、ローレンス…

501500
501501
501502
501503


501600
501601
501602
501603

✄ AFTER THE WORKSHOP CATCHES FIRE?

[surprised laughter]
Fire, cast upon the workshop?
Well, my good hunter. The night is long, the darkness thick.
Don't say you weren't warned...


Yharnam... how easily she forgets, how quickly she dismisses.
Time is a cruel, cruel thing.
Haven't you noticed?
[hearty chuckle]

ハハッ
工房に火をかけるなど…
なあ君、狩人よ。今夜は長く、そして深いようだぞ
心した方がよいだろう…


ヤーナム…すべてを忘れ、そして捨てるか…
長すぎたとて、悲しいことだ
君もそう思わないか…
フハハハハッ

502000


502100


502200


502300
502301
502302
502303
502304


502400
502401
502402

✄ MORE BATTLE STUFF



[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,

but found in dialogue file right before all of the following dialogues...]




■ After you kill him (extended)

What, looking to free me?
Then I graciously accept.
[chuckles]
Forgive me, Laurence, I could not wait...
The night, and the dream, were long...


■ If he kills you (extended)

You must accept your death.
Forget the dream, wake up to the morning.
Be freed from the night...

(攻撃するときの声。曲刀と長柄の鎌。「フンッ!」「ハアッ!」「キエエイッ!」など、何種類か)


(ダメージを受けたときの声。「クッ」「グッ」「ツウッ!」など、何種類か)


(死亡時の断末魔。「ぎええええええっ!」「うぎゃあああああっ!」など、何種類か)


…ああ、君。介錯のつもりか?
であれば、感謝を伝えておこう…
フフフ…
すまんな、ローレンス。待ちきれなかった…
すべて、長い夜の夢だったよ…



死を受け入れたまえよ
それで君は夢を忘れ、朝に目覚める
夜を解放されるのだから…

502500
502501
502502


502600
502601
502602


502700
502701
502702
502703
502704

■ UNKNOWN

What were you thinking?
If I die, you are to be next...
What is it you want, from this horrific nightmare?


Night will soon come again.
[chuckles]
What's taking so long, Laurence...


Yes, the hunt must go on.
It is all that keeps us human, now.
Farewell, Laurence.
I await the realization of your "ministration."
[silence]

…君、どういうつもりだ?
私が死ねば、次に囚われるのは君なのだ…
何を望む?この忌々しい悪夢に!


これでまた、夜を待つか
フフフフフ…
ひどく遅いじゃあないか、ローレンス…


…それでも、狩りは必要だ
誰もが、人のふりをし続けるために
…お別れだ。ローレンス
血の医療、成就を待っているよ

Patches the Spider (蜘蛛のパッチ)

CENTRAL YHARNAM / CATHEDRAL WARD / HEALING CHURCH WORKSHOP / HEMWICK CHARNEL LANE / FORBIDDEN WOODS (ヤーナム市街 / 聖堂街 / 医療教会の工房 / ヘムウィックの墓地街 / 禁域の森)

■ AFTER REACHING FORBIDDEN WOODS (at next NPC window or door you interact with)

...Oh, a hunter of beasts, are you?
Glory be. You know not the value you possess.
...But, more's the pity...
The hours of the night are many, and the beasts more than I can count. A veritable hunt unending!
Not even death offers solace, and the blood imbibes you.
Ha, a most frightful fate, oh my.
But I'm willing to do you a kindness.
Step lightly round to the right of the great cathedral, and seek an ancient, shrouded church.
...The gift of the godhead will grant you strength...
Yes, I'm unquestionably certain, heheh...

✔ Tonsil Stone


Not even death offers solace, and the blood imbibes you.
Seek you the ancient, shrouded church hidden to the right of the main cathedral.
...The gift of the godhead will grant you strength...

…ああ、君、獣を狩っているんだろう?
ありがとう。君たちのお蔭で、私たちは助かってるんだ
…だが、残念かな
夜は長く、獣ばかりが増え、狩りは終わらない
やがて君も死に腐り、あるいは血に溺れるだろう
おそろしく、そして悲しいことだ
…だから、君だけに教えよう
大聖堂の右、隠された古教会を訪れたまえ
…それは神秘、きっと狩りの力になる
きっとそうなるとも…

✔ 扁桃石


…やがて君も死に腐り、あるいは血に溺れるだろう
だから、大聖堂の右、隠された古教会を訪れたまえ
…それは神秘、きっと狩りの力になる

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ AFTER GETTING CAPTURED BY AMYGDALA

Oh Amygdala, oh Amygdala...
Have mercy on the poor bastard...

[amidst cackling like a psycho]

アメンドーズ、アメンドーズ…
憐れなる落とし子に慈悲を…

[amidst cackling like a psycho]

LECTURE BUILDING (教室棟)

■ FROM BEHIND LOCKED DOOR

[snickering]
What a joy it is, to behold the divine.
It must be such a pleasure. You're in my debt, you know.
You're nigh on a beast of the field, but here you are, treading a measure with the gods.
[snickering]


[laughs]
Are your feet as fat as your wits?
Oh, cease this dithering! Take the plunge! Throw yourself to the wolves!
[continues snickering]

…ウヒッヒッヒッ
神秘に見えるは人の幸福
だから君は幸せ者だ。私に、感謝したまえよ
君のごとき下種者が、本来望んで得られるものではないのだから
ウヒッヒッヒッ…


…ウヒッヒッヒッ
なんだ、まだ愚図愚図しているかね
どうせ無為なのだ。潔く進み、運命に身を任せたまえよ
ウヒッ、ウヒッ
ウヒッヒッヒッヒッ

NIGHTMARE FRONTIER (悪夢の辺境)

■ AFTER PUSHING YOU INTO SWAMP

Don't dally, you lucky scamp!
The gift of the godhead cometh!

愚図愚図するなよ、幸せ者が!
お望みの神秘がやってくるだろうさ!

LECTURE BUILDING 2ND FLOOR (教室棟2F)

■ AFTER SNEAKING UP FROM BEHIND

[+2 insight]

[scurrying over to table]

Oh, this cannot be, you cannot be...
(*) [No, you didn't... lord Amygdala...]
...How did this come to pass?

✔ Beg for Life [gesture]

*He'll only say this line in brackets if you've already killed Amygdala.


Hmph! Now, wait just a moment...
Do you think ill of me, me?

► Of course I think ill of you!

Oh, it pains me to hear it. You've made yourself a misreckoning.
I shared with you a thing most secret. Now you're witness to a miracle, and all the stronger for it!
It's plain as a pikestaff.
Now, say in my heart, you were as a lamb to my god.
Well, you weren't to know, and it wasn't for you to know. All's well, that ends well, I say.
[laughter]


► Not at all

Indeed, I should think not!
I shared with you a thing most secret. Now you're witness to a miracle, and all the stronger for it!
You should appreciate it, if you've a grain of gratitude in you!
[cackles maniacally]
Appreciate it!


No matter.
Such details are trifling. We're fast friends by now.
Let this express what words cannot.

✔ Anti-Clockwise Metamorphosis [rune]

Oh, doubt me not, sweet compeer. What is friendship, but a chance encounter?
[chuckles]


Ahh, well met.
My apologies, but I feel a profound thought occurring...
On the good grace of a certain god, and the way he meted out his love.
[laughter]

[+2 insight]

…ウヒッ?
き、君、どうして…どうして、ここに?
(*) [まさか、君がアメンドーズを…]
…そんな、まさか…

✔ 命乞い [gesture]

*He'll only say this line in brackets if you've already killed Amygdala.


…ん?まさか、君…
私を、恨んでいるのか?

► とても恨んでいる

ああ、それは酷い誤解、筋違いというものだ
私は確かに秘密を教え、君は神秘に見え力を得た
それが事実だろう
たとえ私が君に生贄を望んだとしても、それは心の中のこと
誰も与り知らぬ、ノーカウントな事象というものだよ
ウヒッヒッヒッ…ウヒッヒッヒッヒッヒッ…


► 恨んでいない

おお、そうだろうとも
私は確かに秘密を教え、君は神秘に見え力を得た
むしろ感謝するのが人の子よな
ウヒッヒッヒッヒッヒッ…
ウヒッヒッヒッ…ウヒッヒッヒッヒッヒッ!


…まあ、いい
細かいことはどうでもいい。今や、君は私の友だ
その証に、これを渡しておこう

✔ 「左回りの変態」 [rune]

ん?疑問かね?だが友人とは…常に奇遇なものだろう?
ウヒッ、ヒヒヒッ…


…ああ、君か
すまんが、考え事をしているんだ
そうさな、優しげな神と、その愛のひけらかしについて
ウヒッヒッ…ウヒッヒッヒッ…

■ AFTER KILLING BOTH AMYGDALA AND MICOLASH, HOST OF THE NIGHTMARE

Ahh, well met.
This is a most pleasing encounter. You see, I must depart erelong.
My god is lost to me, so I must away to find another.
If the fates are kind, our paths may cross again.
Sooner still... if you were you to take the leap... [sic]
[chuckles]
[maniacal laugh]


Oh, think not of poor Amygdala.
Upon that piteous bastard, you bestowed salvation.
[chuckles]
All's well that ends well.
[maniacal laugh]


Oh, think not of poor Amygdala.
Upon that piteous bastard, you bestowed salvation.


■ Come back later

[Patches is gone, but in his place...]

✔ Great One's Wisdom [x1]

ああ、君か
丁度よい。そろそろお別れの時間なのだ
私は神を失った。新しいそれを、探さなければならない
奇縁があれば、またどこかで会おうじゃないか
君も早く、こちら側にきたまえよ…
ヒハハハハハ…
ヒッハッハッハッハッハッハッハ…!


…ああ、アメンドーズの件は、気にするな
あれは憐れな落とし子。…ゆえに、救いもあったろう
フフフフフ…
だから君、お互いノーカウントというものだよ
ウヒッヒッヒッ…ウヒッヒッヒッヒッヒッ…


…ああ、アメンドーズの件は、気にするな
あれは憐れな落とし子。…ゆえに、救いもあったろう


[Patches is gone, but in his place...]

✔ 上位者の叡智 [x1]

CHALICE DUNGEONS (聖杯ダンジョン)

☺ GREETINGS

■ Rare encounter (must still be alive in main game and have left Lecture Hall)

Aah! The sight of you is as balm to my eyes!
Truly, you are an indubitable, irrefutable friend!
And, my dear compeer, I vow once more to ease your burden!
[snickering]


■ General

What troubles you, dear companion?
Are you in need of my assistance?


Are you lacking, or just lost?

ん?…おお、君か!
なんとも奇縁、だが、それでこそ友だ
丁度よい。君の役に立てそうだよ
ウヒッヒッヒッ…


ん?…おお、どうした?
まだ君の役に立てそうかな?


おお、どうした?何か忘れでもしたのかね?

► PURCHASE ITEMS / アイテムを求める

[no dialogue]

► LEAVE

The time has come again I fear.
But if the fates smile upon us, we'll soon meet again.
Farewell, dear friend.
[laughs]

► 立ち去る

じゃあ、お別れだな
奇縁があれば、またどこかで会おうじゃないか
さらば友よ、だ
ウヒッ、ヒッヒッ、ヒッヒッヒッ…

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU KNOCK HIM DOWN WITH A PEBBLE (in Nightmare Frontier)

✔ Great One's Wisdom [x1]

✔ 上位者の智慧 [x1]

☠ IF YOU KILL HIM (in Lecture Hall or Chalice Dungeons)

Ergh, that was uncharitably done...
That was uncharitably done, dear friend...
[final coughing laughter]

✔ Great One's Wisdom [x1]

酷いじゃあないか、君ぃ…
酷いじゃあないか、友達だろぅ…?
ウヒッヒッヒッヒッヒッ…

✔ 上位者の智慧 [x1]

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text



2900500
2900501
2900502
2900503

✄ AT TRAP IN NIGHTMARE FRONTIER?
(audio for text is located in Nightmare Frontier files)

[cackling]
Well, well! Perchance... a shortcut, here?
Thank me not, your countenance speaks volumes.
[more cackling]



…ウヒッヒッヒッヒッ!
ほうら、近道だ
親切に手伝ってあげようじゃあないか
ウヒッヒッヒッ…ウヒッヒッヒッヒッヒッ!

2902000




2902200

✄ HOSTILITY STUFF

[JP sound effects description. Not sure of purpose,
but found in dialogue file right before his death dialogue and this next one...]


■ Unused "kills you" dialogue? (audio for text
is located in Byrgenwerth/Lecture Hall files)

Betrayer! False friend...

(攻撃された時の情けない悲鳴。ヒイッ、ヒエッ、など。何種類か)




…裏切り者め…

Provost Willem (学長ウィレーム)

MOONSIDE LAKE (月前の湖)

■ Sitting out on the pier

[Points towards the full moon over the lake...]

[+2 insight]
Ahh... Aa...

[Points towards the full moon over the lake...]

[+2 insight]

あ…ああ…

☠ IF YOU KILL HIM

✔ Eye [rune]

✔ 「瞳」 [rune]

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

1000200
1000201
1000202
1000203
1000204
1000205
1000206

✄ ALTERNATE EXCHANGE, INTRO DIALOGUE

...Eyes, eyes, where are the eyes...
...I need more, I can't see...
...Fetch me eyes...
...Oh, faster, somebody, argh...
...Be they round, be they young...
...Fetch me eyes, for my brain...
...More eyes, I need more...

…瞳、瞳はまだか…
…まだ足りない、見えていない…
…瞳をおくれ…
…ああ、はやく、誰でもいい…
…つぶらでもいい、いたいけでいい…
…頭の中に、瞳をおくれ…
…おう、もっと瞳を…

1000300
1000301
1000302
1000303
1000304
1000305

✄ AFTER SATISFYING AN UNKNOWN PREREQUISITE

...Agh, ooh...
There you are, finally.
You are most welcome, my precious sacrifice...
Now, now, over here, quick...
Go on, give me your eyes...
...Yes, yes, a pleasure to have you...

おう、おう…
おう、おう…ようやくやってきたか…
待ち侘びたぞ、愛しい生贄よ
さあ、はやくこちらに…
はやくお前の、瞳をおくれよう…
…やあ、はじめまして

1000400

1000401

1000402

✄ MISCELLANEOUS


[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,
but
found at the end of Willem's section in retail dialogue file.]



(殴りつけられたとき/斬りつけられたときの悲鳴を幾つか
斬りつけられる、ショットガンなどで撃たれるなど)
(殴りつけられたあと/斬りつけられたあとの、意味不明な笑いを幾つか
いひひひひひ!、うふふふふふふ…、など)
(死亡時の断末魔
グウッと唸り倒れる、絶叫と共にこと切れる、など)

☠ WILLEM ALSO HAS AN UNUSED BOSS/ENEMY STATE (what triggers it is unknown)

[This hostile encounter dates back to the Alpha build and before.
In the Alpha Build, if killed, Willem would drop...]

✔ ミコラーシュの抜け殻の生き肝 [fresh liver of Micolash's cast-off shell]
✔ 学長の鍵 [university president's key]

[See Alpha Build / Pre-Alpha Build Items]

Research Hall Patients (実験棟の患者)

RESEARCH HALL (実験棟)

■ FISHING THROUGH POND

Has someone, anyone, seen my eyes?
I'm afraid I've dropped them in a puddle.
Everything is pale, now...

…誰か、俺の目玉を知らないか…
水たまりに、落としちまったみたいなんだ
ここはずっと、青白いんだよ…

■ WRITHING ON BEDS

...Kill me... please, just kill me...
Free me from this place... before I go mad.


Ahh, someone... help me...
I am guilty, I know. But I won't do it again, I promise.
The damp darkness... it, it frightens me...
And what rises from its very depths...
[terrified scream]


Ahh, Lady Maria, Lady Maria.
Please. Take my hand. Please.
Help me... don't let me drown...

…殺してくれ…もう、殺してくれ…
こんなところは、もう嫌だ…頭がおかしくなっちまうよ…


…ああ、誰か…助けて…
懺悔します。もうしません…もう2度と、しませんから…
恐ろしい、恐ろしいのです…この湿った、暗闇が…
暗闇の底から…
ウアアアアアアッ!


ああ、マリア様、マリア様
お願いします。手を握っていてください
そうでないと、もう…溺れちまうよ…

■ TENDING THE LUMENFLOWER

Plip, plop, plip, plop...


Splish, splash, splish, splash...

チュパ、チュパ、チュパ…


ピチャ、ピチャ、ピチャ…

■ BLOB (guarded by choir hunter)

Plip, plop, plip, plop...


Lady Maria, I'm a robin.
Will I ever curl up and become an egg?
What say you, Lady Maria? Lady Maria?
Say something, anything...

チュパ、チュパ、チュパ…


マリア様、私はコマドリ
ゆるゆると、私卵になるのかしら?
ねえ、マリア様?マリア様?
ねえ、ねえ…

■ UP IN RAFTERS BY WINDOW, BANGING HEAD

Listen close... and you, too, will hear...
The sound of water...

…聞こえる…耳をすませば…
…水の音が聞こえる…

■ BLOB (up in rafters)

Splish, splash, splish, splash...


Have you heard how curiously the sea churns?
Like a storm, but like the rain,
only gentle, like dripping water...
It bellows, from deep inside of me...
Here it comes, up through my insides...
But gently, like little droplets...

ピチャ、ピチャ、ピチャ…


ねえ、あなた。海の音は不思議ね
嵐のようで、雨のようで、でもゆっくりと、滴るように

私の底から響いてくるの…
私の底から、やってくるの…
でもゆっくりと、滴るようにね…

■ KNEELING ON BALCONY, HANDS ON HEAD

Oh, Lady Maria...
Save me... please... I don't hear anything...


■ After raising staircase (walks up to beg at giant door)

I have failed.
Please, Lady Maria...
[sobbing]

…ああ、マリア様…
救いを…救いを…私何も聞こえません…


私には無理だったんです…
お願いです、マリア様…
ウッウッウウッ…

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ UNUSED NPCs

Ahh, my brain, I feel it melting...
Almost there...
[laugh]


[JP sound effects description. Possibly for same
NPC as
following unused dialogue...???]


Wait, wait...
Doctor, please, don't just leave me...
Fix me, fix me up!


It hurts, it hurts...
My brain, it hurts!
Stop, that hurts!


Ahh, I'm melting...
I'm hot, so hot, feel me melt...
[blissful laugh]


[Another JP sound effects description. Possibly for
same
NPC as following unused dialogue...???]


Please, help me... help me...
What did you do to me?
What in hell did you do!


Ahh, a gift of love, from the gods.
Here you are, you deserve it, too.
Let us melt, melt slowly, together...

ああやっと、頭が溶けそうだ…
溶けそうなんだよ…
フヒヒヒヒッ


(意味をなさない狂気の叫びを何種類か。非戦闘時、部屋の中などで、一人叫んでいる。狂人)


待って、待って…
置いていかないでくれ、先生…
手術を、手術をしてくれ…


痛い、痛いぃ…
頭が、痛い…
痛いじゃあないか!


…ああ、蕩けるようよ
熱く熱く、私が熱く、蕩けていくわ…
ウフフフフフフッ…


(意味をなさない狂気の叫びを何種類か。非戦闘時、部屋の中などで、一人叫んでいる。狂人)


ねえ、助けて…助けてよう…
あなた私に、何をしたの…
何をしたのよ!


ああ、これが、これが神の愛なのね…
だから、あなた、あなたにもあげる
ねえ、あなた。一緒に溶けていきましょう…

✄ FROM RETAIL EN AUDIO FILES (no subtitles available)

✄ FROM RETAL JP AUDIO FILES (no subtitles available)

Retired Hunter Djura (古狩人デュラ)

OLD YHARNAM (旧市街)

■ VOICE FROM AFAR

You there, hunter. Didn't you see the warning?
Turn back at once.
Old Yharnam, burned and abandoned by men, is now home only to beasts.
They are of no harm to those above.
Turn back...
...or the hunter will face the hunt...


...You are a skilled hunter.
Adept, merciless, half-cut with blood. As the best hunters are.
Which is why I must stop you!

[Begins shooting at you with Gatling gun.]

狩人よ、警告は読まなかったのか?
引き返したまえ
旧市街は獣の街、焼き棄てられた後、ただ籠って生きているだけ
上の人々に、何の被害があろうものか
引き返したまえ
…さもなくば、我々が君を狩るだろう


…貴公、よい狩人だな
狩りに優れ、無慈悲で、血に酔っている。よい狩人だ
だからこそ、私は貴公を狩らねばならん!

[Begins shooting at you with Gatling gun.]

■ IF YOU SNEAK IN FROM THE GRAVEYARD OF THE DARKBEAST

Well, well... How did you get in here?
Ah, it's no matter.
What brings you to Old Yharnam?
I've no interest in matters further up, but you must not disturb this place.
The beasts do not venture above, and mean no harm to anyone.
If you still insist on hunting them, then I will hunt you first.
You understand me?

► Hunt the Beasts of Old Yharnam

[begins attacking you]
Of course, I thought as much.
You are a true hunter. Which is why I must stop you!


► Spare the Beasts of Old Yharnam

Yes, very good.
I no longer dream, but I was once a hunter, too.
There's nothing more horrific than a hunt.
In case you've failed to realize...
The things you hunt, they're not beasts. They're people.
One day, you will see...
Hmm, it's time you got going...
But first, a farewell gift. I have no use for it anyway.

✔ Powder Keg Hunter Badge
✔ Brush off Dust [gesture]


What is it? Surely I need not repeat myself.
Go, I say.
You have the whole night to dream. Make the best of it.

…ほう、貴公…どこから入ったのだ?
まあ、いい
貴公、旧市街に何の用だ?
上がどうなっているのか知らないが、ここは放っておけばよい
獣どもは上にはいけん、誰にも迷惑はかけないさ
それでも、貴公が彼らを狩るのなら…私は貴公を狩るだろう
どうなんだ?

► 旧市街の獣を狩る

[begins attacking you]
…そうか、そうだろうな
よい狩人だ。だから、私は貴公を狩らねばならん!


► 狩らない

…そうか。ならばよい
今は夢見ることもないが、私とて、かつては狩人だったのだ
狩人狩りなど、忌まわしいばかりだからな
ただ、覚えておいてくれ
貴公は獣など狩っていない。あれは…やはり人だよ
貴公もいつか思い知る…
…さあ、もう行きたまえ
これは、後輩への餞別さ。何れにしろ、私にはもう不要なものだからな

✔ 火薬の狩人証
✔ 埃払い [gesture]


どうした?狩人に繰言は不要だろう
さあ、もう行きたまえ
夢見るは一夜だ。悔いのないようにな

ALTERNATE SCENARIOS

☠ MAKING HIM HOSTILE

(↕) If you attack the beasts after promising not to

[begins shooting at you]
Heheh, you devious rat!
(♂/♀) The makings of a true hunter, this [fellow / lass]!
Very well. Then there's no need to hold back!
The beasts will feast tonight!


(↕) If you attack him (after befriending him)

Is it the blood, or are you just raving mad?
When the frail of heart join the fray...
The hunter becomes the hunted!


☠ If he kills you

(↕) Before sneaking in back way and befriending him

I should think you still have dreams?
Well, the next time you dream, give some thought...
(*) [to the hunt, and its purpose...]

*This line in brackets could only be seen on the
original pre-patch version of the game with a special glitch.


(↕) After sneaking in back way???

You still dream, I should think?
Then come as often as you like, and I will show you another death.


☠ If you kill him

(↕) Before sneaking in back way???

But remember one thing. You're not hunting beasts.


(↕) After sneaking in back way???

...It's you... you're the beast...
Just think about what you're doing. It's utter madness...

(↕)

[begins shooting at you]
貴公、卑怯者が!
(♂/♀) なるほど、人狩りに相応しい[男/女]だったか!
ならばよい、躊躇も不要というものよ!
獣の糧となるがよい!


(↕)

…貴公、血か、それとも狂気に酔っているのか…
心の弱い者は、狩人になるべきではない
狩らせてもらうぞ!


(↕)

貴公、まだ夢を見るのだろう?
であれば、あそこでよく考え直すことだな
(*) [獣狩りの意味を…]

*This line in brackets could only be seen on the
original pre-patch version of the game with a special glitch.


(↕)

貴公、まだ夢を見るのだろう?
…何度でもくるがよい。その度に、死の苦痛を削り込んでやる


(↕)

貴公、覚えておくがよい。貴公は獣など狩っていない


(↕)

…貴公…貴公こそが獣だ…
早く気付いた方がいい。もう狂っているぞ…

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ IF YOU KILL HIM (before befriending him??? - extended)

I'm afraid this is the best an old hunter can do...
But remember one thing. You're not hunting beasts.
You're hunting people...


■ If he kills you (after befriending him??? - extended)

You still dream, I should think?
Then come as often as you like, and I will show you another death.
Even a beast will feel pain, eventually...

…やはり、古狩人ではこんなものか…
貴公、覚えておくがよい。貴公は獣など狩っていない
あれは…やはり人なのだよ…


貴公、まだ夢を見るのだろう?
…何度でもくるがよい。その度に、死の苦痛を削り込んでやる
獣とて、やがて痛みを学ぶだろうさ

✄ MISCELLANEOUS



[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,

but found in dialogue file right after regular hostile & death
dialogues and right before the following dialogue...]



■ Unknown (alternate battle dialogue?)

Don't you understand?
All beasts were once men.
Where is the profit in their murder?
Why?
Why insist on hunting us?
We will never leave Old Yharnam.
What possible harm could we cause?
Whatever feeds your bloodlust...
...is of your own creation, not ours!

(攻撃するときの声。ノコギリ鉈。「フンッ!」「ハアッ!」「キエエイッ!」など、何種類か)


(ダメージを受けたときの声。「クッ」「グッ」「ツウッ!」など、何種類か)


(死亡時の断末魔。「ぎええええええっ!」「うぎゃあああああっ!」など、何種類か)


貴公、分かっているのか?
獣とて、元は人
狩らずにすめば、それが一番だろう?
なぜ?
なぜ、我らを狩る必要がある?
旧市街に閉じこもる…
それで何の問題があろうか?
貴公、それでも我らを狩るのは
それは貴公の執着であろう!

✄ SUMMON?

☯ Confederate / 連盟員 ?

[In the NpcParam file, Old Hunter Djura shows up alongside the tag, 「共闘」 ("joint battle"), which is also tagged onto every other entry for an NPC summon encounter.
In the Japanese NPC text file, Djura is also listed among all the summonable NPCs. Specifically, he's listed with the League-affiliated summons, although this detail
might be a coincidence, because that wouldn't make any sense for his story and character. His name doesn't appear in the English NPC text file.]

Simon, the Harrowed

HUNTER'S NIGHTMARE (狩人の悪夢)

■ INITIAL ENCOUNTER

You're a hunter with your sanity, aren't you?
Must've taken a wrong turn then, eh?
Well, we're more alike than you think.
This is the Hunter's Nightmare, where hunters end up when drunk with blood.
You've seen them before.
Aimless, wandering hunters, slavering like beasts.
This is what the poor fools have to look forward to.
So, don't be brash, turn back before it's too late.
Unless, you've something of an interest in nightmares?

► I've no interest

Yes, as it should be.
Hunt your beasts, and think no more on the secrets of the night.
That is the very best a hunter can do.
Just don't let the blood intoxicate you.

[Simon's quest will be put on pause indefinitely
and won't progress unless you speak again
and select the other option.]


What now? Take my word, and turn back before it's too late.
Unless, I suppose, you've taken an interest in nightmares?


► Nightmares are fascinating

Ahh, yes, I see...
You sense a secret within the Nightmare,
and cannot bear to leave it be.
As if the spirit of Byrgenwerth lives on within you!
Such inquisitive hunters will relish the Nightmare.
But beware, secrets are secrets for a reason.
And some do not wish to see them uncovered.
Especially when the secrets are particularly unseemly...


Beware, secrets are secrets for a reason.
And some do not wish to be discovered.
Especially when the secrets are particularly unseemly...

…あんた、まともな狩人かね?もしかして、迷い込んだのかね?

よかった、俺も同じだ
ここは狩人の悪夢。血に酔った狩人が、最後に囚われる場所さ
あんたも見たろう?まるで獣のように、さまよう狩人たちを

あんなものが行く末だなんて、憐れなものさ…
だからあんた、悪いことは言わない、囚われないうちに戻りたまえよ
…それともなにか、悪夢に興味があるのかね?

► 興味はない

…そうだな、それでいい
獣を狩り、夜をすべて忘れる
それが狩人の、せめて幸せなあり方というものさ
なあ、あんた。血に酔うんじゃあないぞ…

[Simon's quest will be put on pause indefinitely
and won't progress unless you speak again
and select the other option.]


どうした?悪いことは言わない、囚われないうちに戻りたまえよ
…それとも、やはり悪夢に興味があるのかね?


► 悪夢に興味がある

…ほう、それはそれは…
悪夢の内に秘密を感じ、それを知らずにいられない…

あんたもう、ビルゲンワースの立派な末裔というわけだ
そういう狩人なら、この悪夢は甘露にもなる
だが、注意することだな。秘密には、常に隠す者がいる

…それが恥なら、尚更というものさ


注意することだな。秘密には、常に隠す者がいる

…それが恥なら、尚更というものさ

UNDERGROUND CORPSE PILE (地下死体溜り)
■ AFTER DEFEATING LUDWIG (when you reload area)

[If you wore church garb, told Ludwig, "Yes," and then left him
sleeping (not killing him), or just didn't initiate the church garb dialogue
at all,
then Simon won't appear in this area and his quest will skip to
the next scene. See Ludwig's section for details on his different scenarios...]

(↕) If you wore church garb and told Ludwig, "No."

[Ludwig's head now has an arrow sticking out of
the eye socket,
as Simon stands over it.]

Oh, he's well and truly gone, now.
A tragic figure. But he will shame himself no longer.
He died with his ideals untarnished.
He was a true hero, and earnt that much, at least.
Here, this is Ludwig's guiding light.
The blinding thread that led, and misled,
that consummate hero.
The poor brute.

✔ Holy Moonlight Sword


(↕) If you killed Ludwig yourself

[Simon is now standing over Ludwig's lifeless head.
No arrow in the eye socket.]


A tragic figure. But he will shame himself no longer.
He died with his ideals untarnished.
He was a true hero, and earnt that much, at least.


Do you know why the Hunters are drawn to this Nightmare?
Because it sprouted from their very misdeeds.
Things that some would rather keep secret.
A pitiful tale of petty arrogance, really.
High time someone exposed the whole charade.


Now, now, go on ahead.
You seek nightmares, and the secrets within, do you not?

[If you wore church garb, told Ludwig, "Yes," and then left him
sleeping (not killing him), or just didn't initiate the church garb dialogue
at all, then Simon won't appear in this area and his quest will skip to
the next scene. See Ludwig's section for details on his different scenarios...]

(↕)

[Ludwig's head now has an arrow sticking out of
the eye socket, as Simon stands over it.]

…ああ、彼はもうこと切れた
不幸な男だった。だが、もう醜態をさらすこともないだろう
理想を抱いて死ぬぐらい、せめて英雄の権利だろうさ

ほら、これがルドウイークの導きの光だ
…英雄を導いた、目も眩む欺瞞の糸さ

…俺はゴメンだね…

✔ 月光の聖剣


(↕)

[Simon is now standing over Ludwig's lifeless head.
No arrow in the eye socket.]


# …不幸な男だった。だが、もう醜態をさらすこともないだろう
理想を抱いて死ぬぐらい、せめて英雄の権利だろうさ


あんた、分かるかい?なぜ狩人が、この悪夢に囚われるのか
この悪夢は、狩人の業に芽生えているのさ
…そして、その業を必死に隠す者もいる
憐れな、そして傲慢な話さ
…だからこそ、秘密は暴かれるべきなんだ…


さあ、先に進みたまえよ
あんた悪夢に、悪夢の秘密に興味があるんだろう?

RESEARCH HALL (実験棟)

■ AFTER RAISING STAIRCASE

Oh, hello. Not a pretty sight, is it?
The true face of the blood-worshipping,
beast-purging Healing Church.
But that's not all.
You seek the secrets held by the Nightmare,
do you not?
Then here's what you must do.
...Climb the Astral Clocktower, and kill Maria.
She hides the real secret...


Go on, kill Maria atop the Astral Clocktower.
She hides the real secret...

[After killing Maria, Simon disappears from Research Hall.]

…ああ、あんた。どうだい、酷いものだろう
血を恵み、獣を祓う医療教会の、これが実態と言うわけだ

…だが、こんなものは、秘密ではない
あんた悪夢に、悪夢の秘密に興味があるんだろう?

だったらひとつ、忠告だ
…時計塔のマリアを殺したまえ
その先にこそ、秘密が隠されている…


…なあ、あんた、時計塔のマリアを殺したまえ
その先にこそ、秘密が隠されている…

[After killing Maria, Simon disappears from Research Hall.]

LIGHTHOUSE HUT (灯台脇の小屋)

■ LYING MORTALLY WOUNDED ON THE FLOOR

[wheezy, gaspy breathing]


...Oh, you, I'm afraid, I've made a botch of things...
...I can hear the bell, now...
...The beast-hide assassin, he's after me...
...Again and again...
...It never ends...
[pained noise]


...Please, I need you to do something...
...This village is the true secret.
Testament to the old sins...
...It feeds this Hunter's Nightmare...
...Please, bring to an end the horror...
...So our forefathers sinned?
...We hunters cannot bear their weight forever...
...It isn't fair, it just isn't fair...

[Lets out a final deep breath and dies]


✔ Simon's Bowblade
✔ Underground Cell Inner Chamber Key

…ハァ…ハァ…


…ああ、あんた、どうやら俺は、しくじったらしい…
…鐘の音が、まだ聞こえやがる…
…獣の皮の殺し屋が、俺を殺しにやってくる…
…ずっと、ずっと…
…終わりなく…
…グウッ…ウッ…


…あんた、お願いだ…
…この村こそ秘密。罪の跡…

…そして狩人の悪夢は、それを苗床とした…
…お願いだ、悪夢を、終わらせてくれ…
…たとえ罪人の末裔でも…
…憐れじゃあないか。俺たち、狩人たちが…
…あんまりにも、憐れじゃあないか…
…グウッ…ウッ…
…グウウッ…

✔ シモンの弓剣
✔ 地下牢最深の鍵

ALTERNATE SCENARIOS

☠ HOSTILE SCENARIOS

(↕) In Hunter's Nightmare or #Research Hall
(but only after Ludwig scene?)

☠ If you make him hostile

Tsk! Taken by the Nightmare, are you?
Then I've no choice. Prepare yourself!


☠ If he kills you

Terribly sorry, but I couldn't let you stop me...


☠ If you kill him

Curses. What a rotten place to die...

✔ Simon's Bowblade


(↕) At Underground Corpse Pile

☠ If you make him hostile

What is this, some petty revenge?
You would kill for secrets,
and still think yourself good of heart?
What a joke, you filthy hypocrite!
It'll be my pleasure to finish you off!


☠ If he kills you

What a sham you were, from beginning to end.


☠ If you kill him

...You're no different... Another blood-stained, wretched hypocrite.

✔ Simon's Bowblade


(↕) In lighthouse hut, mortally wounded

☠ If you attack him

[no dialogue, dies in one hit]

✔ Simon's Bowblade
✔ Underground Cell Inner Chamber Key

(↕)

クッ、あんた、既に悪夢に囚われたか!
ならば仕方ない。手加減はしないぞ!


…すまないな。俺にも、やらねばならぬことがある…


…クソッ、こんなところで…

✔ シモンの弓剣


(↕)

なんだ、あんた、復讐のつもりか?
秘密を求め殺してなお、善人のつもりというわけか?

笑わせるなよ!偽善者が!
お望みどおり相手してやるさ!


…この程度とは、所詮期待外れということか…


…あんたこそ、同じだ…憐れな、血塗れの偽善者だよ…

✔ シモンの弓剣


(↕)

[no dialogue, dies in one hit]

✔ シモンの弓剣
✔ 地下牢最深の鍵

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ TELLING HIM "NIGHTMARES ARE FASCINATING" (extended)

Ahh, yes, I see...
You sense a secret within the Nightmare,
and cannot bear to leave it be.
As if the spirit of Byrgenwerth lives on within you!
Such inquisitive hunters will relish the Nightmare.
If anyone deserves to have this, it is you.
But beware, secrets are secrets for a reason.
And some do not wish to see them uncovered.
Especially when the secrets are particularly unseemly...

…ほう、それはそれは…
悪夢の内に秘密を感じ、それを知らずにいられない…

あんたもう、ビルゲンワースの立派な末裔というわけだ
そういう狩人なら、この悪夢は甘露にもなる
これを渡すにも相応しかろう
だが、注意することだな。秘密には、常に隠す者がいる

…それが恥なら、尚更というものさ

✄ SIMON WANTS MARIA DEAD (Research Hall cut sequence)

[These first two chunks are the same set up as in-game]

Oh, hello. Not a pretty sight, is it?
The true face of the blood-worshipping,
beast-purging Healing Church.
But that's not all.
You seek the secrets held by the Nightmare,
do you not?
Then here's what you must do.
...Climb the Astral Clocktower, and kill Maria.
She hides the real secret...


Go on, kill Maria atop the Astral Clocktower.
She hides the real secret...


✄ After meeting Maria (see her section for this encounter)

(↕) If you kill her

[Simon disappears from Research Hall
and his story continues as usual.]


(↕) If you talk to her and don't kill her

Go on, kill Maria atop the Astral Clocktower.
Can't stand the thought of cutting her down?
How positively naïve of you...
[sinister laugh]

[When you reload the area, he will have disappeared
and Maria will be dead in her chair,
just like
in the regular game, right before the boss fight.]

[These first two chunks are the same set up as in-game]

…ああ、あんた。どうだい、酷いものだろう
血を恵み、獣を祓う医療教会の、これが実態と言うわけだ

…だが、こんなものは、秘密ではない
あんた悪夢に、悪夢の秘密に興味があるんだろう?

だったらひとつ、忠告だ
…時計塔のマリアを殺したまえ
その先にこそ、秘密が隠されている…


…なあ、あんた、時計塔のマリアを殺したまえ
その先にこそ、秘密が隠されている…


(↕)

[Simon disappears from Research Hall
and his story continues as usual.]


(↕)

…なあ、あんた、時計塔のマリアを殺したまえ
それとも、お嫌いかね?女を手にかけるのは
…迂遠なことだ
…クヒックヒックヒッ…

[When you reload the area, he will have disappeared
and Maria will be dead in her chair,
just like
in the regular game, right before the boss fight.]

✄ When you kill him (w/o having
seen Ludwig scene??? - extended)

Curses. What a rotten place to die...
[No English equivalent present in dialogue file.]



…クソッ、こんなところで…
ルド、ウイーク…マリア…(消え入るように)

Sister Adella (尼僧アデーラ)

HYPOGEAN GAOL (地下牢)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, merciful gods, help me...
In the name of the Healing Church, cleanse us of this horrible dream...
[begins sobbing]


[startles]
Please, leave me be...
Don't take me... please...
Oh, please, dear gods...


■ Put on Healing Church attire

Ahh, by your garb... the Healing Church...
You've come to save me... Ahh!
Thank you, dear saint!
I have no words to express my relief...
You could take this, at least.

✔ Madman's Knowledge [x1]

It is sure to please an upstanding member of the church like you.
Ahh, thank you so much. Dear gods...


Thank you so much.
I was seized on the street by a hulking brute in the Cathedral Ward and locked up here.
There were many others, but they've been taken away...
And I've heard moans, echoing in the distance, ever since...


So, the hunt is on tonight?
Then the streets are perilous... And every door will be shut tight...
Perhaps it isn't my place to ask, but...
Do you know somewhere that might take me in?

► Withhold Information

Yes, I see...
I understand. Such are the perils on a night of the hunt.
I'll ask an acquaintance in the Cathedral Ward.
Perhaps he'll open his door for me... perhaps.
Yes, yes, I'll be fine...
I do not wish to trouble you any further.
You're... a hunter, aren't you?
I pray for success on your hunt.


I'll be fine.
I don't wish to trouble you any further.
I'll ask an acquaintance in the Cathedral Ward.
Unless, y-you know of another place?


► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Oh, thank you so much.
I'll set out as soon as I can.
I pray for success on your hunt.
Kind hunter...


I'll set out as soon as I can.
I pray for success on your hunt.
Kind hunter...

…ああ、神よ、私をお救い下さい…
…医療教会の名の元、悪夢をお祓いください…
うう…あああ…
うう…うう…


ヒイッ!
…ああ、お願い、連れていかないで…
連れて行かないでください…お願いします…
お願いします…


…ああ、貴方は…医療教会の…
…私を、お救いくださるのですね
ああ、ありがとうございます
貴方には、感謝の言葉もありませんが…
これを、お持ちください

✔ 狂人の智慧 [x1]

教会の方であれば、きっとお役にたつでしょう
ああ、ありがとうございます。神よ


…ありがとうございます
私は、聖堂街で大男に襲われ、ここに攫われました
他にも大勢の方がいたのですが…皆、連れていかれてしまって…
…それからずっと、遠くから、嘆き声ばかりが聞こえてくるのです…


…今夜は、獣狩りの夜なのでしょう?
外は危険で…家々は門戸を固く閉ざす…
貴方に聞くことではないかもしれませんが
どこか、私を受け入れてくれる場所をご存知ではありませんか?

► なにも教えない

そう、ですか
分かりました。それが、獣狩りの夜というものです
聖堂街の知り合いを訪ねてみますね
もしかしたら、扉を開いてくれるかも…しれません
ああ、大丈夫です
これ以上、貴方にご迷惑はかけられません
貴方は…狩人様、なのでしょう?
狩りの成就を、祈っています


大丈夫です
これ以上、貴方にご迷惑はかけられません
聖堂街の知り合いを訪ねてみます
それとも、どこかよい場所をご存知なのですか?


► [「オドン教会」/「ヨセフカの診療所」]を教える

…ああ、ありがとうございます
それでは、折を見て、そちらに向かってみますね
狩りの成就を、祈っています
狩人様…


折を見て、そちらに向かってみますね
狩りの成就を、祈っています
狩人様…

OEDON CHAPEL (オドン教会)

■ AFTER SHE RELOCATES

Oh, brave hunter. You're alive.
Thank you very much.

✔ Church Bow (Female) [gesture]

The town is in disarray, but there are still people here.
Together, we await the help of the Healing Church.
I cannot begin to express my gratitude to you.
I only thing that I can offer...
Is my own lowly blood.
If it would suffice...

► Refuse

Forgive me, I... I should have known better.
What would a brave hunter do with lowly blood like mine?
Please, forget I even asked.


Ahh, brave hunter. What is it?
Have you renewed thoughts on this matter?


► Refuse [again]

Forgive me. I must cease this nonsense.
Forget I ever offered.


► Receive Blood Treatment

Yes, of course.
Come in close...
Now... take my blood...

✔ Blood of Adella [x1]


Brave hunter. Please, give me a little more time.
There are others in need of my blood.

ああ、狩人様。ご無事だったのですね
ありがとうございます

✔ 教会の一礼 (女) [gesture]

街は酷い有り様ですが、ここには、まだ人がいます
私は、彼らと共に、医療教会の助けを待つでしょう
貴方には、感謝の言葉もありません
今はもう、私にできることは…
血の施し、くらいです
もし貴方が、俗体を望むのであれば…

► 受けない

すみません。愚かなことを申しました
俗体など、貴方に相応しいはずもありませんね
どうか、忘れてください


ああ、狩人様。どうされましたか?
もし、気が変わられたのであれば…


► 受けない [again]

すみません。何度も、愚かなことを申しました
どうか、忘れてください


► 血の施しを受ける

分かりました
どうぞ、こちらに
さあ…血の施しを…

✔ アデーラの血 [x1]


狩人様。すみません、もう少し時間を頂けますか
他の方にも、施しは必要でしょうから

■ COME BACK LATER (after having used her blood)

Ahh, brave hunter. You're safe.
Do you wish... to have my blood?

[Same choices and replies as before]

ああ、狩人様。ご無事だったのですね
もし、血の施しを…望まれますか?

[Same choices and replies as before]

■ AFTER BLOOD MOON APPEARS

[Just laughs creepily...]

ウフフッ…ウフフフフッ
ウフッ…ウフフフフフッ…

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU NEVER SEND HER ANYWHERE

[If you never speak to her or just don't reach the point in her dialogue
where she asks you about safe places, then she will simply disappear from the game after you defeat Rom.
But if she asks you and you select "Withhold Information," then after you defeat Shadows of Yharnam,
you will find her body out in the streets of Yahar'gul by all the dogs. Search her body to find...]

✔ Oedon Writhe / 「オドンの蠢き」 [rune]

■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, standing near the wall in the main hallway, with hands clasped in front of her.
If you kill her, she drops...]

✔ Oedon Writhe / 「オドンの蠢き」 [rune]

■ IF SHE SEES YOU ACCEPT ARIANNA'S BLOOD (at least once)

■ Greeting

[You must have already accepted Adella's blood
at least once, otherwise she'll still be at her
"renewed thoughts on this matter" greeting.]

(↕) Without any blood in your inventory

Oh, brave hunter, thank the gods you're safe.
Do you wish... to be treated with blood?
Or, am I unworthy of your attention?

[Same choices and replies as always]

(↕) If you already have blood in your inventory

Oh, forgive me. I need more time...


■ As you're walking away after talking to her

Oh, brave hunter, I pray for your safety.


☠ If she sees you receive Arianna's blood 3 times

[You'll find Arianna dead, and Adella, covered in blood, seems unusually chipper...]

■ Greeting

[You must have already accepted Adella's blood
at least once, otherwise she'll still be at her
"renewed thoughts on this matter" greeting.]

(↕) Without any blood in your inventory

Oh, brave hunter, you've returned, unharmed.
Don't you want to be treated... with blood?
I only wish to be of help.

[Same choices and replies as always]

(↕) If you already have blood in your inventory

Oh, forgive me. I need more time...


■ As you walk away after talking to her

Oh, brave hunter. I pray for your safety.
Come back soon... Tee hee


☠ After she kills Arianna, later when the Blood Moon appears

[Adella is outside the chapel, waiting with a dagger...]

■ When she attacks you

Tee hee... My sweet hunter...
Your blood is tainted...
I can't... ha... I can't help myself... hahaha haha...


☠ If she kills you

I will never leave your side...


☠ If you kill her

[no dialogue]

✔ Oedon Writhe [rune]

[You must have already accepted Adella's blood
at least once, otherwise she'll still be at her
"renewed thoughts on this matter" greeting.]

(↕)

ああ、狩人様。ご無事だったのですね
もし、血の施しを…望まれますか?
…それとも、私では、貴方に相応しくはありませんか?

[Same choices and replies as always]

(↕)

ああ、すみません。もう少しだけ、お時間を…


ああ、狩人様。また、ご無事でお戻りください…


[You'll find Arianna dead, and Adella, covered in blood, seems unusually chipper...]

[You must have already accepted Adella's blood
at least once, otherwise she'll still be at her
"renewed thoughts on this matter" greeting.]

(↕)

ああ、狩人様。ご無事で戻られたのですね
もし、血の施しを…お望みではありませんか?
あなたのお役に立ちたいのです

[Same choices and replies as always]

(↕)

ああ、すみません。もう少しだけ、お時間を…


ああ、狩人様。また、ご無事でお戻りください…
お待ちしています…ウフフフフッ…


[Adella is outside the chapel, waiting with a dagger...]

ウフフフフッ…私の狩人様…
貴方の血は汚れてしまいました…
今、私が…


今、私がお救いしますね…


[no dialogue]

✔ 「オドンの蠢き」 [rune]

☠ IF YOU KILL HER (regularly, w/o Arianna jealousy)

(↕) Before Blood Moon

What have I done...

✔ Oedon Writhe [rune]


(↕) After Blood Moon

[silence, no dialogue]

✔ Oedon Writhe [rune]

(↕)

私が、何を…

✔ 「オドンの蠢き」 [rune]


(↕)

[silence, no dialogue]

✔ 「オドンの蠢き」 [rune]

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

2202200


2202300


2202400
2202401


2202600


2202700
2202701

✄ UNUSED HOSTILE LINES


[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,
but found in dialogue file right before all her death & hostile dialogues...]


■ If you kill her (before Blood Moon, extended)

Oh, brave hunter, why?
What have I done...


■ More SFX

[Another JP sound effects description. Found right after her
crazy attacking you dialogue and right before this next one...
]


■ If she kills you (after going crazy, extended)

Oh, are you all right, brave hunter?
I will never leave your side...

(ダメージを受けたときの悲鳴。「アッ!」「ウアッ!」「キャアッ!」など、何種類か)


(死亡時の哀れな悲鳴。「アアッ…」「ああ、神よ…」など、何種類か)


ああ、狩人様、どうしてでしょうか…?
私が、何を…


(攻撃時の狂った叫び。「エヒーッ!」「キエーッ!」など、何種類か)


…ああ、大丈夫ですか…狩人様…
今、私がお救いしますね…

Transformed Man (身を窶した男)

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

■ INITIAL ENCOUNTER

[startles]
Blimey, don't scare me like that!
On a night like this... I took you for a monster.
Oh, thank the stars, you're fairly normal... Was it you put down that awful beast?
Oh, that thing had me trembling, frozen in me boots. And then you came along.
Well, if you're a hunter... then...
would you know of any safe havens?

► Withhold Information

Oh yeah, of course not... I should've known.
This whole place's falling apart, once again...
It's the curse of Yharnam...


Oh, you again!
You find any nice, cozy places to hole up in?


► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Well, I'll be! Thank you!
It's about time I made a move. I can't very well stay out on me own...
Oh, you've given me hope... Terribly kind of you.
Take this. It's all I can offer as thanks.

✔ Pungent Blood Cocktail [x2]


Thank you. It's about time I made a move.
I can't very well stay out on me own...

わあっ!
な、なんだい、あんた、脅かすなよ
こんな夜に…獣かと思うじゃないか
でも、よかった。あんた、普通だし…あの獣も、始末してくれたんだろう?
ここから動けなくて、恐ろしくて、震えていたんだ。助かったよ
でも、そうだ、あんた…
どこか、皆が避難しているような場所、知らないか?

► なにも教えない

そうか…残念だよ。でも、仕方ない
またこの街も、酷いことになっちまうのかなあ…
ヤーナムの呪い、か…


おお、またあんたか
もしかして、皆が避難しているような場所、分かったのかい?


► [「オドン教会」/「ヨセフカの診療所」]を教える

へえ、そうなのか。ありがとう!
俺も何とか、そこに向かうよ。やっぱり一人は不安だからね…
ああ、でも希望があってよかった…あんたのおかげだよ
これをとっておいてくれ。せめてものお礼の気持ちさ

✔ 匂いたつ血の酒 [x2]


ありがとう。俺も何とか、そこに向かうよ
やっぱり、一人は何かと足りないからね…

OEDON CHAPEL (オドン教会)

■ IF YOU SENT HIM TO OEDON CHAPEL (starts killing the other NPC's)

(↕) Greeting after first NPC

Ah, hello again.
I owe this to you. It's a wonderful place.
They even let beggars like meself in!
What's better... we keep our distance, don't step on anyone's toes, right?
The way proper Yharnamites ought to live!
[goofy laugh]


Oh, let me share something with you.
My secret stash. Really prime stuff...

✔ Beast Blood Pellet [x2-3]


(↕) Greeting after all subsequent NPCs

Oh, you again. Perfect timing.
I've got some more. See?

✔ Beast Blood Pellet [x2-3]

Oh, oh my... you just can't get enough.
Oh no, I understand, I'm the very same.

[He kills a new NPC every time you defeat a boss and come back.
Starts with Narrow Minded Man, then Lonely Old Dear, Sister Adella,
Oedon Chapel Dweller, and finally Arianna.
For Narrow Minded Man and Oedon Chapel Dweller he gives
you 3 Beast Blood Pellets. For all others he gives you 2.]


Oh, hello again.
I really do owe you a terrible lot.
Finding me such a nice place to live...
[triumphant little chuckle]


This is a smashing place.
It's everything Yharnam ever had, and more!
[chuckle]


■ Reload area

(↕) With NPCs still remaining in Chapel

Oh, hi. I'm afraid I don't have any more.
Yeah, it's all sold out. Sorry, chum.
But, you know... I'll try and get some more soon.
(*) [But, you know it ain't easy, right?]

*This last line in brackets only occurs after
he's killed 2 or more NPCs.


This is a smashing place.
It's everything Yharnam ever had, and more!
[chuckle]


(↕) If all Chapel NPCs are dead

[Has disappeared without a trace. Gone for remainder of game.]

(↕)

おお、あんたか
お蔭で助かったよ。ここは、とてもいい所だ
乞食の俺でも受け入れてくれた
それに…皆互いに離れて、近づきもしないしな
ヤーナムらしい、本当にいい所だよ…
ハッハッハ…


そうだ、あんたになら分けてあげるよ
俺の秘蔵品さ。上物だよ…

✔ 獣血の丸薬 [x2-3]


(↕)

ああ、あんたか。勘がいいね
あれなら、手に入れてあるよ。ほら

✔ 獣血の丸薬 [x2-3]

それにしても…好きなんだねえ?
いや、分かるよ、俺も同じだから…

[He kills a new NPC every time you defeat a boss and come back.
Starts with Narrow Minded Man, then Lonely Old Dear, Sister Adella,
Oedon Chapel Dweller, and finally Arianna.
For Narrow Minded Man and Oedon Chapel Dweller he gives
you 3 Beast Blood Pellets. For all others he gives you 2.]


ああ、あんた…
本当、あんたには感謝してるよ…
こんなに生き易い場所をなあ…
クックックッ…


ここは、とてもいい所だ
ヤーナムらしい、本当にいい所だよ…
フハハハッ


(↕)

ああ、あんたか。あれなら、もうないよ
品切れさ。すまないなあ
だけど、まあ…機会があれば、手に入れておくよ…
(*) […あんたも分かってるんだろう?]

*This last line in brackets only occurs after
he's killed 2 or more NPCs.


ここは、とてもいい所だ
ヤーナムらしい、本当にいい所だよ…
フハハハッ


(↕)

[Has disappeared without a trace. Gone for remainder of game.]

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HIM TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, kneeled over, looking in the corner.
If you kill him, he drops...]

✔ Beast / 「獣」 [rune]

☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE (turns into Abhorrent Beast)

(↕) If he's killed 0-1 NPCs

Have you got a screw loose? Or is it your... animal intuition?
You hunters've got more blood on your hands!


(↕) If he's killed 2+ NPCs

Oh, you are a sick puppy!
You drink the blood of half the town, and now this!
And you talk of beasts? You hunters are the real killers!


■ After depleting half of his health

Die!
Die, die!
Hunters are killers, nothing less!
You call me a beast? A beast?
What would you know?
I didn't ask for this!


☠ If he kills you

[blood-curdling howl]


☠ If you kill him

Rancid beasts, every last one of us...

✔ Beast [rune]

(↕)

…あんた、どこかおかしいのかい?それとも、勘がいいのかな?
狩人など、お前らの方が血塗れだろうが!


(↕)

…あんた、酷いじゃあないか
散々に血を啜っておいて、この仕打ちとは
獣だと?狩人こそ、所詮は飾った人殺しよ!


死ねっ
死ねっ、死ねっ
狩人など、この人殺しが!
獣だと?獣だとっ?
あんたに何が分かる!
俺だってなあ!


ウオオオオオオオッ!


知ってるかい?人は皆、獣なんだぜ…

✔ 「獣」 [rune]

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ UNUSED BATTLE LINES




[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose,

but found in dialogue file right before all of his battle dialogue...]





■ If you make him hostile (Abhorrent Beast mode, extended)

Have you got a screw loose? Or is it your... animal intuition?
Oh, it doesn't even matter.
You hunters've got more blood on your hands!


■ Death dialogue (extended)

You're no different than I.
Rancid beasts, every last one of us...
Some of us are better at fakin' it, that's all...
[final exhale]


■ If he kills you (alternate)?

You call men beasts, and hunt them down.
Well, hunter, I suppose you got what's coming...
[beastly laugh]

(戦闘用の掛け声。「えりゃあっ!」「うりゃあっ!」など。何種類か)
(戦闘用のダメージ音声。「ぐうっ!」「つうっ!」など。何種類か)
(戦闘用の獣の唸り声。「グオウッ!」「ガアアッ!」など。何種類か)
(戦闘用の獣の吼え声。「グオオオオオオッ!」「ウオオオオオオン!」など。何種類か)
(戦闘用の獣のダメージ音声。「グオッ!」「グワアッ!」など)
(戦闘用の獣の断末魔。大きく吠えてこと切れる。何種類か)


(攻撃された時の情けない悲鳴を幾つか。これは演技)


…あんた、どこかおかしいのかい?それとも、勘がいいのかな?
まあ、どっちでもいいさ
狩人など、お前らの方が血塗れだろうが!



…あんただって、一緒さ…
知ってるかい?人は皆、獣なんだぜ…
少しばかり、人のふりがうまいだけさ…
ハッ


獣といって人を狩る
狩人など、殺されても文句は言えまいよ…
クッ、ククククッ…

✄ TALKPARAM FILE MINOR JP DIFFERENCES
(pre-1.00 leftovers, no EN available)

[JP description of howl when he kills you. Not sure of purpose.
Eventually replaced by: 「ウオオオオオオオッ!」]




(感極まった獣の遠吠え)

Valtr, Master of the League / Valtr, Beast Eater (連盟の長、ヴァルトール / 獣喰らいのヴァルトール)

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

■ INITIAL ENCOUNTER

Ahh, a new face, are you?
And an accomplished hunter...
it would appear.
[chuckles]
I am Valtr, Master of the League.
Members of the League cleanse the streets
of all the filth that's spread about during the hunt.
Like any half-decent hunter ought to, you know?
Haven't you seen enough of these wretched beasts,
freakish slugs, and mad doctors?
Sentence these fiends to death.
With the help of your League confederates.
What do you say? Why not join the League?

► Refuse

Yes, I suppose... I should not force your will.
But you are a hunter, and will see soon enough.
That on a night of the hunt, no, on any night,
nothing out there deserves to live.


Well, then? Seen enough out there?
Fancy joining the ranks of the League?


► Join the League

Yes. As a hunter well should.
Commit this to heart.
Our own Caryll rune, symbol of the League.

✔ Impurity [Oath Rune]

The night brims with defiled scum,
and is permeated by their rotten stench.
Just think. Now you're all set to hunt and kill
to your heart's content.
Hunt in co-operation with your fellows,
your League confederates.
[boisterous laugh]


Now, there is one thing you must know.
By the oath of the League,
those who bear its rune will see vermin.
Vermin writhe deep within all filth,
and are the root of man's impurity.
...All vermin are to be crushed.
The League exists to expunge all vermin,
ridding us of any trace of human corruption.
And so, until we are rid of all vermin,
you must continue to hunt and kill.
This bloody fate is ours alone.
Do not expect the world to grasp our work... But remember, the confederates will always have my blessing...
And each other. Always.


The League exists to expunge all vermin,
ridding us of any trace of human corruption.
And so, until we are rid of all vermin,
you must continue to hunt and kill.
This bloody fate is ours alone.
Do not expect the world to grasp our work... But remember, the confederates will always have my blessing...
And each other. Always.

ほう、お前、新顔だな?
それに見たところ優秀な…狩人だ

クックックッ…
ああ、俺はヴァルトール、連盟の長だ
連盟とは、狩りの夜に蠢く汚物すべてを、根絶やしにするための協約さ

お前も狩人なら、気持ちは同じだろう?
穢れた獣、気色悪いナメクジ、頭のイカれた医療者共、みんなうんざりじゃあないか

だからこそ、殺し尽くす。連盟の狩人が、お前に協力するだろう

どうだ?お前も、我ら連盟の仲間にならないか?

► ならない

…ほう、そうか…まあ無理強いはすまい
お前も狩人、そのうち嫌でも分かるだろうさ
狩りの夜は、いいやそうでなくとも、そこら中、糞のような汚物ばかりだとな…


…どうした?もう分かったのか?
だったらお前も、我ら連盟の仲間となるのだろう?


► 連盟の仲間になる

…そうか。いや、それでこそ狩人だ
その身に刻みたまえ。これが連盟の、我らのカレルだ


✔ 「淀み」 [Oath Rune]

…いまや夜は汚物に満ち、塗れ、溢れかえっている

素晴らしいじゃあないか。存分に狩り、殺したまえよ

同士たち、連盟の狩人が協力するのだから

クックックッ…


ああ、一点忠告しておこう
連盟のカレルを刻む者は、その誓いにより「虫」を見出す

それは、汚物の内に隠れ蠢く、人の淀みの根源

…躊躇なく、踏み潰すことだ
我ら連盟の最終目標は、すべての「虫」を踏み潰し、人の淀みを根絶すること

…だからこそ、もはや「虫」などいないと分かるまで、狩りと殺しを続けるのだよ

それは、我らの血塗れの使命
…きっと、誰にも理解されぬだろう。だからこそ、俺は同士たちを愛するのだ
努々、忘れないでくれ


我ら連盟の最終目標は、すべての「虫」を踏み潰し、人の淀みを根絶すること

…だからこそ、もはや「虫」などいないと分かるまで、狩りと殺しを続けるのだよ

それは、我らの血塗れの使命
…きっと、誰にも理解されぬだろう。だからこそ、俺は同士たちを愛するのだ
努々、忘れないでくれ

■ COME BACK LATER

Ahh, how goes your hunt?
Do not forget the League's mission.
To co-operate with confederates,
find vermin, and stamp them out.

ああ、狩りは順調かね?
だが、連盟の使命も忘れないでくれ
同士たちと協力し、「虫」を見つけ、踏み潰してくれよ…

■ AFTER CRUSHING 1 VERMIN

Ahh, very good. You've crushed some vermin.
I am the Master of the League,
I can see it in your eyes.
I'm pleased.
This makes you a true fellow of the League.
...A confederate.
Now, take this staff. A symbol of our oath,
of our blood-drenched fate.

✔ League Staff
✔ League Oath [gesture]

You'll be welcomed as a true confederate.
Go forth, with renewed vigor.
...In short time, you will see...
How the mission takes hold of one's spirits.


You'll be welcomed as a true confederate.
Go forth, with renewed vigor.
...In short time, you will see...
How the mission takes hold of one's spirits.

…ほう、お前。どうやら、「虫」を潰したようだな
俺は連盟の長、そんなことは、目をみれば分かるものなのさ

だが、よかったよ。これでお前も、本当の連盟の仲間

…同士だ
さあ、この杖を貰ってくれ。我らの血塗れの使命、その誓いの証しだ


✔ 連盟の杖
✔ 連盟の誓い [gesture]

新しい同士を、皆歓迎するだろう。存分に励んでくれよ

…そして、楽しみにしていることだ
やがて使命が、お前を昂ぶらせる…


新しい同士を、皆歓迎するだろう。存分に励んでくれよ

…そして、楽しみにしていることだ
やがて使命が、お前を昂ぶらせる…

■ AFTER CRUSHING 2-4 VERMIN

Hello, confederate.
Has your stomach not turned?
Turned at the world of man, so wondrously wretched!
And brimming with unsightly vermin.
Much like our very own mission.

[boisterous laugh]

ああ、同士。どうだい、酷いものだろう?

人の世は汚れ、そして素晴らしい。どこもかしこも「虫」だらけだ!

まるで我らの使命のようだな
クックックッ…
クーハッハッハッ!

■ AFTER CRUSHING 5 VERMIN

Hello, confederate.
Your eyes say it all.
You've crushed vermin time and time again...
You've seen the filth that varnishes the world of man...
Yet you are unbroken, you've the eyes of a hunter.
You have blessed the League with your presence.
This was my last, most pressing task...
[quiet chuckle]


My confederate. Promise me you'll crush all vermin,
to rid us of our impurities.
For the sake of our fellows,
all blood-stained hunters of the League.

…ああ、同士。よい目になってきたな

「虫」を潰し、潰し、潰し、潰し、潰し…汚物塗れの人の世を知り…

だが折れぬ、狩人の目だ
…連盟は、お前を迎えて僥倖だった
俺の最後の、大仕事だったな…
フッ、フフフッ…


…なあ、同士。きっと「虫」を、人の淀みを根絶しよう

すべての同士、血塗れの連盟の狩人たちのために

■ COME BACK AGAIN

[Valtr is gone, but an item is left in his place...]

✔ Master's Iron Helm / 長の鉄兜

[From now on, if summoned via Old Hunter Bell, his name will appear as 'Valtr, Beast Eater,'
he will be helmet-less, and he will be much stronger.]

RIVER OF BLOOD (血の河)

♥ SUMMON FOR LUDWIG THE ACCURSED / LUDWIG, THE HOLY BLADE

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[Disables Old Hunter: Henriett.
Can still summon Confederate: Younger Madaras Twin.]

[And if he survives...]
✔ Vermin / 虫 [x1]

NIGHTMARE GRAND CATHEDRAL (悪夢の大聖堂)

♥ SUMMON FOR LAURENCE, THE FIRST VICAR

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[And if he survives...]
✔ Vermin / 虫 [x1]

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE

Well, how quaint.
You scoff at the League?
Then you are yourself a beast.
A defiled mess of rotten flesh!
[maniacal cackling]
When you are dead, your rank blood
will curdle with vermin!
[more cackling]


☠ If he kills you

(♂/♀) Vermin writhe and squirm... You [vile lout / no-good wench].


☠ If you kill him

My time is done...
Glory to my League confederates...

✔ One-eyed Iron Helm

[disables all Confederate summonable NPCs]

ほう、面白い。連盟を敵に回すか

ならばお前は獣だ!穢れた汚物というわけだ!

クハハハッ!
お前の死に、糞の臭いのする血の中に、きっと「虫」がいるのだろうさ!

クーハッハッハッ!


(♂/♀) 気色悪い「虫」が蠢いてるぜ…情けない糞袋[野郎/女]が…


…無念だ…
連盟の同士たちに、誇りあれ…

✔ 片目の鉄兜

[disables all Confederate summonable NPCs]

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ IF HE KILLS YOU (extended)

Look, look, I knew it!
(♂/♀) Vermin writhe and squirm... You [vile lout / no-good wench].

…ほうら、やっぱりそうじゃあないか
(♂/♀) 気色悪い「虫」が蠢いてるぜ…情けない糞袋[野郎/女]が…

Vicar Amelia (教区長エミーリア)

GRAND CATHEDRAL (大聖堂)

■ BEFORE FIGHT (subtitles discovered via data mining)

Seek the old blood.
Let us pray, let us wish.
To partake in communion.
Let us partake in communion,
and feast upon the old blood.
Our thirst for blood satiates us, soothes our fears. Seek the old blood.
(*) [But beware the frailty of men.
Their wills are weak, minds young.
The foul beasts will dangle nectar, and lure the meek into the depths.
Remain wary of the frailty of men.
Their wills are weak, minds young.
Were it not for fear, death would go unlamented.]

[repeats]

*This section in brackets is also spoken by a female NPC
in front of the surgery altar beneath the Research Hall.
She wears white church garb and you can catch
her praying at the altar that holds Laurence's human skull.

聖血を得よ
祝福を望み、よく祈るのなら
拝領は与えられん
拝領は与えられん
密かなる聖血が
血の渇きだけが我らを満たし、また我らを鎮める。聖血を得よ
(*) [だが、人々は注意せよ
君たちは弱く、また幼い
冒涜の獣は蜜を囁き、深みから誘うだろう
だから、人々は注意せよ
君たちは弱く、また幼い
恐れをなくせば、誰一人君を嘆くことはない]

[repeats]

*This section in brackets is also spoken by a female NPC
in front of the surgery altar beneath the Research Hall.
She wears white church garb and you can catch
her praying at the altar that holds Laurence's human skull.

Vileblood Hunter Alfred (血族狩りアルフレート)

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

☺ GREETINGS

■ Initial encounter

You're a beast hunter, aren't you?
I knew it. That's precisely how I started out!
Oh, beg pardon, you may call me Alfred.
Protégé of Master Logarius, hunter of Vilebloods.
So, what say you? Our prey might differ, but we are hunters, the both of us.
Why not cooperate, and discuss the things we've learned?

► Refuse

Well, that's most unfortunate.
But, if you have a change of heart, you know where to come.
We are, after all, fellow hunters, and tonight we hunt!


Oh, changed our mind, have we?
Then perhaps we can cooperate, and discuss what we've learned.


► Cooperate

Oh-ho! Very good, very good indeed!
Take this, to celebrate our acquaintance.

✔ Fire Paper [x3]
✔ Pray [gesture]

Beast hunting is a sacred practice. May the good blood guide your way.


■ General

Oh-hoh! Good to see you safe.
Now, let's think up something to discuss.
Just tell me what piques your interest.


There must be oodles for us to share.
Go on, just tell me what piques your interest.

…あなた、獣の狩人ですか?
ああ、そうですよね。私もかつてはそうでした
申し遅れました、私はアルフレート
今はローゲリウス師の教えに従い、穢れた血族を狩る者です
どうです?対象は違えど、お互い狩り人です
これから協力し、情報を交換し合うというのは?

► しない

…そうですか、それは残念です
気が変わったら、また声をかけてください
今宵は狩りの夜、そしてお互い狩人なのですから


おお、気が変わったのですか?
であれば、これから協力し、情報を交換し合いましょう


► 協力する

おお!それでは、よろしくお願いします
これは、お近づきの印に

✔ 発火ヤスリ [x3]
✔ 祈り [gesture]

獣狩りは、貴い業です。あなたに、血の加護がありますように


おお、あなた、無事だったのですね
それでは、情報を交換しましょうか
知りたいことがあれば、遠慮なく仰ってください


それでは、情報を交換しましょうか
知りたいことがあれば、遠慮なく仰ってください

► TALK ABOUT THE HEALING CHURCH

As you know, the Healing Church is the fountainhead of blood healing.
Well, I'm a simple hunter, quite unfamiliar with the ins and outs of the institution.
But I have heard that the holy medium of blood healing is venerated in the main cathedral.
And that councilors of the old church reside in the high stratum of the Cathedral Ward.
If you seek blood healing, and the church is willing, you should pay them a visit.

► 「医療教会」について

あなたの知る通り、医療教会は血の救いの担い手です
ただ、私のような狩人は、教会の内情に詳しくはないのですが…
血の救い、その源となる聖体は、大聖堂に祀られていると聞いています
また、聖堂街の上層は、古い教会の指導者たちの住まいです
あなたが血の救いを求め、そして許されるのであれば、訪れるのもよいと思いますよ

► TALK ABOUT BYRGENWERTH

Byrgenwerth is an old place of learning.
And the tomb of the gods, carved out below Yharnam, should be familiar to every hunter.
Well, once a group of young Byrgenwerth scholars discovered a holy medium deep within the tomb.
This led to the founding of the Healing Church, and the establishment of blood healing.
In this sense, everything sacred in Yharnam can be traced back to Byrgenwerth.
But today, the college lies deep within a tangled wood, abandoned and decrepit.
And furthermore, the Healing Church has declared Byrgenwerth forbidden ground.
It's unclear how many of its scholars remain alive...
...but only they know the password that allows passage through the gate.

► 「ビルゲンワース」について

ビルゲンワースは、古い学び舎です
狩人なら知っているでしょう。ヤーナムの地下深くに広がる神の墓地
かつてビルゲンワースに学んだ何名かが、その墓地からある聖体を持ちかえり
そして医療教会と、血の救いが生まれたのです
すなわちビルゲンワースは、ヤーナムを聖地たらしめたはじまりの場所ですが
今はもう棄てられ、深い森に埋もれているときいています
…それに、ビルゲンワースは医療教会の禁域にも指定されています
今もどれほどが生きているのか分からない、かつての学徒たち
彼らだけが知る合言葉がない限り、門番は門を開かないでしょう

► LEAVE

I bid you farewell. It has been a pleasure.
May the good blood guide your way.

► 立ち去る

それでは、また。楽しいお話でした
あなたに、血の加護がありますように

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

♥ SUMMON FOR CLERIC BEAST (after agreeing to cooperate)

☯ Old Hunter / 古狩人

[Can't also summon Old Hunter: Father Gascoigne because you have to kill him before you can even reach Alfred.]

CHURCH OF THE GOOD CHALICE (聖杯教会)

♥ SUMMON FOR BLOOD-STARVED BEAST (after agreeing to cooperate)

☯ Old Hunter / 古狩人

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

☺ GREETINGS (moves here after you inspect Laurence's skull)

■ General

[same as before]


■ After giving Unopened Summons

It has been an honor, but I must say good-bye.
Let us cleanse these tarnished streets.
And may the good blood guide your way.

[Doesn't open usual dialogue options,
and when you reload the area, he is gone.]

[same as before]


あなたに会えてよかった。さようならです
あなたに、血の加護がありますように
お互い、この街を清潔にいたしましょう…

[Doesn't open usual dialogue options,
and when you reload the area, he is gone.]

► ABOUT THE CORRUPTED VILEBLOODS

Ahh, there's something I want to tell you.
A bit of wisdom from the eminent Master Logarius!
Once, a scholar betrayed his fellows at Byrgenwerth...
...and brought forbidden blood back with him to Cainhurst Castle.
It was there that the first of the inhuman Vilebloods was born.
The Vilebloods are fiendish creatures who threaten the purity of the Church's blood healing.
The Ruler of the Vilebloods is still alive today.
And so, to honor my master's wishes, I search.
For the path to Cainhurst Castle.


In his time, Master Logarius led his executioners into Cainhurst Castle to cleanse it of the Vilebloods.
But all did not go well, and Master Logarius became a blessed anchor, guarding us from evil.
...Tragic, tragic times...
...that Master Logarius should be abandoned in the accursed domain of the Vilebloods.
I must free him, so that he may be properly honored in martyrdom.

► 「穢れた血族」について

ああ、あなたにも伝えておきましょう
偉大なるローゲリウス師は言っています
かつてビルゲンワースの学び舎に裏切り者があり
禁断の血を、カインハーストの城に持ちかえった
そこで、人ならぬ穢れた血族が生まれたのです
…血族は、医療教会の血の救いを穢し、侵す、許されない存在です
その血族が、血族の長が、今もまだ生き残っている
だから私は、師の遺志を継ぐために探しているのです
カインハーストに至る道を…


かつてローゲリウス師は処刑隊を率い、カインハーストの城で血族を浄化しました
けれど、すべては叶わず、故に救いの重石として殉教者となったのです
…嘆かわしいことです
偉大なる師が、穢れた血族、その呪われた地に囚われるなど
私は師を解放したい。列聖の殉教者として、正しく師を祀りたいのです

► GIVE UNOPENED SUMMONS

Ah-hah! Is that... the sigil of Cainhurst?
I've heard tell of Cainhurst nobles, and their amusingly pompous invitations.
Wonderful! I thank you profusely...
I will depart immediately. But first, a token of my gratitude.

✔ Wheel Hunter Badge
✔ Church Bow (Male) [gesture]

Ahh, I feel my master's hand at work.
Praise the good blood!
And let us cleanse these tarnished streets.

[When you reload the area, he is gone.]

► 「未開封の招待状」を渡す

…おお、これは…カインハーストの印章…
聞いたことがあります。かつてカインハーストの貴族どもは、こうした気取った、招待状を用いたと
…素晴らしい…あなたに感謝します…
私はすぐに出ます。その前に、あなたに感謝の印を

✔ 車輪の狩人証
✔ 教会の一礼 (男) [gesture]

…ああ、これも、師の思し召しでしょうか…
血の加護に感謝を
お互い、この街を清潔にいたしましょう…

[When you reload the area, he is gone.]

► LEAVE

[same as before]

► 立ち去る

[same as before]

VILEBLOOD QUEEN'S CHAMBER (血の女王の間)
■ AFTER GIVING UNOPENED SUMMONS (and he
"kills" Annalise, Vileblood Queen - see her section)

Master, look! I've done it, I've done it!
I smashed and pounded and grounded this rotten siren into fleshy pink pulp!
There, you filthy monstrosity!
What good's your immortality now! Try stirring up trouble in this sorry state!
All mangled and twisted, with every inside on the outside, for all the world to see!
He heh hah hah Hah!
He heh heh ha ha haah!


[coming down from crazy]
Oh, you, is it?
Look at this! Thanks to you, I've done it!
Well? Isn't it wonderful? Now master can be canonized as a true martyr!
Ha ha ha ha ha ha!
I've done it, I have!!!
Hah h-hah ha ha hah!

✔ Roar [gesture]


Ha ha ha ha ha ha!
I've done it, I have!!!
Hah h-hah ha ha hah!



師よ、ご覧あれ!私はやりました、やりましたぞ!
この穢れた女を、潰して潰して潰して、ピンク色の肉塊に変えてやりましたぞ!
どうだ、売女めが!
如何にお前が不死だとて、このままずっと生きるのなら、何ものも誑かせないだろう!
すべて内側、粘膜をさらけ出したその姿こそが、いやらしい貴様には丁度よいわ!
ヒャハ、ヒャハッ
ヒャハハハハハハァーッ


ハハハハハ…はあ…
…おお、あなたでしたか!
見てください!あなたのお蔭で、遂に私はやりましたよ!
どうです!素晴らしいでしょう!これで師を、列聖の殉教者として祀れます!
ヒャハ、ヒャハッ
私はやったんだあーっ!
ヒャハハハハハハァーッ

✔ 叫び [gesture]


ヒャハ、ヒャハッ
私はやったんだあーっ!
ヒャハハハハハハァーッ

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ AFTER ALFRED RETURNS FROM CAINHURST (at original location)

[Alfred lies dead in front of the large monument, with the Crown of Illusions placed on the altar. When you search Alfred's body...]

✔ Radiance / 「輝き」 [Oath Rune]

ALTERNATE SCENARIOS

☠ HOSTILE SCENARIOS

(↕) Before Cainhurst

☠ If you make him hostile

Just what is the meaning of this?
Why turn your blade on me?


☠ If he kills you

You let the blood get the best of you...
Heh heh heh...


☠ If you kill him

You'll... regret this...

[And if you haven't already received them...]

✔ Fire Paper [x3]
[if killed at first location outside Old Yharnam, or...]
✔ Wheel Hunter Badge
[if killed at second location outside Forbidden Woods]


(↕) At Cainhurst

☠ If you make him hostile (and as you deplete his health)

Just what is the meaning of this?
Why turn your blade on me?


You're jealous! Aren't you!


Unclean wench!
Vile monstrosity!


Bloody fool!
Has the blood gone to your head?


Pathetic!
As you deserve!


The blood!
You've spilled my blood!


☠ If he kills you

A hunter's grudge is an awful thing.
You must find your own way on this hunt.
As I have mine.


☠ If you kill him

Pray for Master Logarius in my stead...

✔ Radiance [Oath Rune]

(↕)

…どういうことですか?
なぜ、私に、刃を向けるのです?


血にのまれるなど、みっともないことです…
クックックックックッ…


あなた…後悔しますよ…

[And if you haven't already received them...]

✔ 発火ヤスリ [x3]
[if killed at first location outside Old Yharnam, or...]
✔ 車輪の狩人証
[if killed at second location outside Forbidden Woods]


(↕)



…どういうことですか?
なぜ、私に、刃を向けるのです?


嫉妬!嫉妬なんですかあっ?


売女めが!
汚れた売女めが!


愚か者!
あなたも血にのまれましたか!


みっともない!
報いあれ!


血が!
血が出たじゃあないですか!


…狩人の嫉妬は醜いですよ
あなたは、あなたの狩りに邁進なさい
私のようにね…


師の祀りを、よろしく、お願いします…

✔ 「輝き」 [Oath Rune]

✄ UNUSED/CUT CONTENT
ID #Retail 1.09 EN TextRetail 1.09 JP Text

2400800
2400801
2400802
2400803
2400804

✄ TALK ABOUT OLD YHARNAM?

Long ago, Old Yharnam was overrun by the plague of beasts, and left to rot and decay.
It was blocked off for good, and now the only voices heard there are the howls of beasts.
One of the Holy Chalices that unlocks the tomb of the gods is said to be there.
The church is determined to obtain this Old Yharnam chalice...
But we've yet to hear word of any success. Perhaps they're facing some difficulties?

…旧市街は、かつて獣の病が蔓延り、そして棄てられた場所です
以来封印され、往来は無く、ただ獣の吼え声が聞こえてくるだけですが
かの地には、神の墓地を開く聖杯の一つが、残されているともきいています
旧市街の聖杯は、かねてから教会の目的の一つのはずですが…
未だ成就を聞かないのは、何か障害があるのかもしれませんね

2401700
2401701
2401702
2401703


2401900
2401901


2402000


2402200


2402300
2402301


2402400
2402401
2402402

✄ AT CAINHURST (if you kill him, extended)

But, why...
Oh, a mercy killing! So must I pass on in my prime...
Yes, of course... So thoughtful, as always...
Pray for Master Logarius in my stead...


■ Sound fx

[JP sound effects descriptions. Not sure of purpose, but found in dialogue
file
right after his killing you and being killed dialogues and right
before
his mid-battle lines, all of these the Cainhurst versions.]



■ More sound fx

[Another JP sound effects description. Right after Cainhurst mid-battle
lines and right before the following pre-Cainhurst dialogues...]


■ Before Cainhurst

(↕) If you kill him (extended)

You'll... regret this...
I had hopes for you...


(↕) If he kills you (extended)

You damned fool...
You let the blood get the best of you...
Heh heh heh...

…あなた、なぜ…?
もしかして、私を絶頂で介錯したのですか…?
ああ、そうなのでしょう…あなたは、そういう人ですね…
師の祀りを、よろしく、お願いします…


(攻撃するときの声。重い武器。「ぬううんっ」「どうりゃあっ!」など、何種類か)
(攻撃するときの声。重い武器。「死ねえ!」「潰れろおっ!」など、何種類か)


(ダメージを受けたときの声。「ぐうっ」「ぐわあっ」など、何種類か)


(死亡時の断末魔。「ぎええええええっ!」「うぎゃあああああっ!」など、何種類か)


(↕)

あなた…後悔しますよ…
無念です…


(↕)

愚か者が…
血にのまれるなど、みっともないことです…
クックックックックッ…

2402500
2402501





2402600
2402601
2402602

✄ DIALOGUE FOR UNUSED CO-OP ENCOUNTERS?

Here I am! At your service!
[battle shriek]

[Audio for these lines was found within the files
for Central Yharnam/Cathedral Ward, as well as the
Old Yharnam files and Forsaken Castle Cainhurst files.]


Ahh, glad you made it!
Terrific!
Good hunting! To the both of us.

[Audio for these lines was only found within files for Old Yharnam.]

おお、あなた!加勢しますぞ!
おおおおおおおおっ!

[Audio for these lines was found with the files
for Central Yharnam/Cathedral Ward, as well as the
Old Yharnam files and Forsaken Castle Cainhurst files.]


おお、あなた、無事でしたか
それはよかった
お互い、狩りを成就しましょう

[Audio for these lines was only found with files for Old Yharnam.]

2402700

✄ MISCELLANEOUS

[Another JP sound effects description. Not sure of purpose,
but found at the very end of Alfred's section in dialogue file.]

(いびきをかいて眠る)

ID #Retail 1.09 Equivalent EN/JP TextRetail TalkParam JP Text




2401500

✄ TALKPARAM FILE MINOR JP DIFFERENCES
(pre-1.00 leftovers, no EN available)

[JP description for his "coming down from crazy" laughter.
Not sure of use,
but eventually replaced by: 「ハハハハハ…はあ…」]




(笑い疲れたように)

Yamamura the Wanderer (流浪の狩人、ヤマムラ)

UNDERGROUND CELL (地下牢)

■ REPEATING MANTRA

Shrouded by night, but with steady stride.
Colored by blood, but always clear of mind.
Proud hunter of the Church.
Beasts are a curse,
and a curse is a shackle.
Only ye are the true blades of the Church.

…夜にありて迷わず、血に塗れて酔わず

名誉ある教会の狩人よ
獣は呪い、呪いは軛

そして君たちは、教会の剣とならん

☠ IF YOU KILL HIM

✔ Yamamura Hunter Hat / ヤマムラの狩帽子
✔ Khaki Haori / 鶯の羽織
✔ Old Hunter Arm Bands / 古狩人の腕帯
✔ Wine Hakama / 紫黒の袴

GRAVEYARD OF THE DARKBEAST (黒獣の墓地)

♥ SUMMON FOR DARKBEAST PAARL (after killing him in cell)

[Impurity rune must be equipped. Valtr must be alive.]

☯ Confederate / 連盟員

[Disables Old Hunter: Defector Antal.]

ADVENT PLAZA (再誕の広場)

♥ SUMMON FOR THE ONE REBORN (after killing him in cell)

[Impurity rune must be equipped. Valtr must be alive.]

☯ Confederate / 連盟員

[Disables Old Hunter: Defector Antal.]

RESEARCH HALL (実験棟)

♥ SUMMON FOR LIVING FAILURES (after killing him in cell)

[Impurity rune must be equipped. Valtr must be alive.]

☯ Confederate / 連盟員

Yharnamites

■ INITIAL ENCOUNTERS
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

Are you that outsider?
Well, sorry, but I don't want anything to do with ya.
Trot along, willya.


Lousy offcomer.
Who'd open their door on a night of the hunt!
Away with you. Now!


I don't reckon you're from 'round here!
Well, pffft, stuck outside on a night of the hunt!
Ahh, you poor, poor thing...
[cruel laughter]


Wretched outsider!
Tryin' to fool me to open this door?
Heavens, the depths of depravity...

…あんた、よそ者だろう?
すまんが、関わり合いになりたくないんだ
帰ってくれ


…よそ者が
獣狩りの夜だ、お前に開ける扉など無い
消えちまいな


…なんだい、よそ者じゃないか
獣狩りの夜にほっつき歩いて、可哀そうなことだよ
ああ、可哀そうにねえ…
ウヒヒヒヒ


…よそ者め
お前たちに開ける扉などあるものか
ああ、いやだ、汚らしい

HEALING CHURCH WORKSHOP (医療教会の工房)

[laughter]
A night of curses, a night to remember!
Wouldn't you say, friend?
[cackling laughter]

…うへへへへ…
不吉な夜、いい夜だよなあ…
あんたもそう思うだろう…?
…うへへへへ…

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

[drunken laughter]
Praise you... praise the whole damn church...
And best of luck hunting, best luck of all!
[hiccup]
[more laughter]


Ahh, ohh...
Oh, we've the deepest gratitude!
For the church, and all they do for us.
The deepest, widest, gratitude, yes!
[weird laughter]


...Bless us with blood...
...Bless us with blood...

へへへへへ
ご苦労様ですぅ…教会の皆様ぁ…
獣狩り、頑張ってくださいぃ…
ウへ
へへへへへ


ああ、ああ
ああ、ありがとうございます
教会の皆様、感謝いたします
私は、感謝いたしておりますとも
エヘヘヘヘ


…我らに血の祝福を…
…我らに血の祝福を…

HEMWICK CHARNEL LANE (ヘムウィックの墓地街)

Do you hear the graveyard murmurs?
Then it's almost time.
Oh, I can't wait.
I just can't wait!
[dry cackle]

…墓場の歌が聞こえるかい?
聞こえているなら、もうすぐだよ
ああ、楽しみだ
楽しみだねえ
イヒヒヒヒ

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)
[Unavailable until you've inspected Laurence's skull]
✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ UNUSED NPCs?

What do you want, stranger?
I'll have no business with anyone, while the hunt's on.
Good luck staying alive till morning.


No one's home.
[chuckle]


[sniff, then laughter]
Good hunting, mate.
We're all fine in here.
Nobody's sick, not even a sniff of a cold.
Don't you worry about us at all...
[laughter]


Who are you?
Another one... another beast?
Yeah, I knew it...
I knew it all along...
You can't fool me!


Ohh, I'm terribly sorry...
There's no one home...
I'm really, really sorry...
So sorry for ya...


[JP sound effects descriptions.
Likely random unused NPC???]


[gasp]
Wh-what is it?
We're all fine here, tip-top shape!
No sickness here, no sign of trouble!
So, don't you worry...
[nervous laugh]


Too many corpses tonight...
This grave is too, too shallow.
So, go along home, and do me a favor...
Come back as a corpse!
[cackle]

…よそ者が、なんのつもりだ
獣狩りの夜だぞ、出歩く馬鹿に用などあるものか
せいぜい、喰われないようにすることだな


…不在だよ
ふへへへ…


ハハハ…
…ご苦労様です…
…家は、ぜんぜん大丈夫ですよ…
誰も病になどかかっていませんから
だから、お構いなく…
ハハハハ…


…あんた…誰だい…
どうせ…獣なんだろ…
分かってるんだ…
俺は、分かってるんだからな…
誰がだまされるもんか…


…ごめんなさいねえ…
今、誰もいないんですよお…
ほんと、ごめんなさいねえ…
ごめんなさいねえ…


(舌うち)
(扉を殴り/蹴る音)


ヒイッ!
な、なんでしょうか?
家は、なんにもありませんよお
病など、皆まともですよお
だから、ねえ…
フフッ…フフッ…


…今夜は死体が多すぎるよ
だから、私の墓穴は浅すぎるんだ
だからあんたも、今はお帰りなさい
死体になったらおいでなさいな
イヒヒヒヒ

■ AFTER INSPECTING LAURENCE'S SKULL
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

[snickering insanely while making bird & monkey-like noises]


Ahhhh!
Stop! You stop right there!
Not an inch closer!
[grunts in pain]


[deranged cackling]
Poor you! Poor, poor you!
[more cackling]


[howling like a beast]

………


あああああああ!
やめろ!やめてくれ!
こっちにくるなよお!
………


イーヒッヒッヒッ!
可哀そうに!可哀そうに!
イーヒッヒッヒッ!


あああああ!

HEALING CHURCH WORKSHOP (医療教会の工房)

[gasping for air from laughter]
A celebration, a great night of celebration!
[unhinged cackle]

ぎゃははははは!
祀りだ、祀りの夜だ!
ぎゃははははは!

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

Help me...
Please help...
[laughs nervously, still sounds slightly drunk]


Oh! Ah!
My baby! My precious, little baby!
Stay away, stay away from us!
Ahhhhhh!
Ahhhhhhhh!


[beastly grunts, screams, & laughter]

…ああ、助けてください…
助けてください…
ウヒヒヒヒヒ…


あああああああ!
私の!私の可愛い子!
だからこっちにこないでよお!
あああああああ!
あああああああっ!


あああああ!

HEMWICK CHARNEL LANE (ヘムウィックの墓地街)
[drawn-out, beast-like groan, followed by deep breathing]ウオオオオ…
FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

...Oh, heavens... would you stop that?
Every peep you make brings us bad luck!
I have it bad enough already...
[begins sobbing]
Please, just leave a poor old woman be...
[sobbing]

…あんた…やめとくれよ…
不吉な声を聞かせるなんて
酷いことをしないどくれよ…
うう…
酷いじゃないか、年寄りにむかって…
ううう…

✄ UNUSED/CUT CONTENT

✄ UNUSED NPC?

[laughter]

ハーッハッハ!

■ AFTER BLOOD MOON APPEARS
[At all NPC doors/windows except one]
No response.反応はない
FORBIDDEN WOODS (禁域の森)
[Aggressive beastly grunting & growling]あああああ!

[Return to Table of Contents]